Translator


"cargo" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
cargo{masculine}
charge{noun}
La coordinación de éstas podría correr a cargo de la fraternidad de Palestrina.
The coordination of these could be in charge of the fraternity of Palestrina.
Estas actualizaciones están disponibles sin cargo a través de Windows Update.
These updates are available free of charge through Windows Update.
Ha estado a cargo de supervisar que se impulsara el Tratado constitucional.
You have been in charge of overseeing that the Constitutional Treaty was pushed through.
position{noun}
El cargo de Supervisor de Protección de Datos es de enorme importancia.
The position of the Data Protection Supervisor is of enormous importance.
Hemos creado el cargo de Ministro europeo de Asuntos Exteriores.
We have created the position of a European Minister for Foreign Affairs.
Necesitamos a alguien en este cargo que entienda la importancia de la actual crisis.
We need someone in this position who understands the significance of the present crisis.
post{noun}
El cargo de Defensor del Pueblo es crucial para la democracia europea.
The post of Ombudsman is a crucial post for European democracy.
Con cada legislatura parlamentaria, este cargo está ganando mayor autoridad en mi país.
This post is gaining greater authority in my homeland with every parliamentary term.
Señor Presidente, hay dos motivos por los que el cargo de Defensor del Pueblo es importante.
Mr President, there are two reasons why the post of European Ombudsman is important.
accusal{noun} [idiom]
commission{noun} (in government)
La Comisión debe hacerse cargo de la supervisión y nosotros la supervisaremos a ella.
The Commission should monitor the agency and we should monitor the Commission.
Hoy la adaptación de decisiones en común corre a cargo de la Comisión y del Consejo.
Today common decision-making takes place between the Commission and the Council.
Al tomar posesión de su cargo, la Comisión realizó grandes promesas al respecto.
The Commission made great promises about transparency when it took office.
office{noun} (post, position)
No podemos equiparar a un candidato al cargo con un titular del cargo.
You cannot equate a candidate for office with a holder of office.
La responsabilidad del titular de un cargo debe estar absolutamente clara.
The responsibility that a holder of office has should be absolutely clear.
También está asumiendo el cargo en un momento difícil para el Parlamento Europeo.
You are also taking over your office at a difficult time for the European Parliament.
cargo(also: puesto)
job title{noun}
Por ejemplo, si hay usuarios cuyo cargo es "Consultor financiero", tanto "Consultor" como "Consultor financiero" mostrarán a esos usuarios en la lista de usuarios filtrada.
For example, if you have users whose job title is "Financial Consultant," then both "Financial" and "Financial Consultant" will display these users in the filtered user list.
charge{noun} [fin.]
La coordinación de éstas podría correr a cargo de la fraternidad de Palestrina.
The coordination of these could be in charge of the fraternity of Palestrina.
Estas actualizaciones están disponibles sin cargo a través de Windows Update.
These updates are available free of charge through Windows Update.
Ha estado a cargo de supervisar que se impulsara el Tratado constitucional.
You have been in charge of overseeing that the Constitutional Treaty was pushed through.
loading{noun} [fin.]
debit{noun} [account.]
asiento de cargo
debit entry
nota de cargo
debit note
cargo(also: censo)
charge{noun} [law]
La coordinación de éstas podría correr a cargo de la fraternidad de Palestrina.
The coordination of these could be in charge of the fraternity of Palestrina.
Estas actualizaciones están disponibles sin cargo a través de Windows Update.
These updates are available free of charge through Windows Update.
Ha estado a cargo de supervisar que se impulsara el Tratado constitucional.
You have been in charge of overseeing that the Constitutional Treaty was pushed through.
accusation{noun} [law]
Hablando en serio, no son asuntos que se puedan reprochar al nuevo Gobierno, ya que asumimos nuestro cargo hace muy poco tiempo.
These are not accusations that can seriously be levelled at the new German Government, because we have not been in office nearly long enough.
Un Gobierno que juró el cargo sólo hace seis días es el blanco de fieras acusaciones por parte de ministros españoles, habiéndose producido incidentes mucho más graves en España.
A government sworn into office just six days ago is the target of fierce accusations from Spanish ministers, when much more serious incidents have taken place in Spain.
freightage{noun} [comm.]
Ahora la Comisión debe cargar de nuevo con la total responsabilidad.
The Commission must now bear the overall responsibility again.
Es más, las empresas tendrían que cargar con estos costes adicionales, lo que resulta imposible.
What is more, businesses would have to bear these additional costs, which is impossible.
¿Están dispuestos a cargar con los costes de un proyecto que parece que nunca arrancará?
Are they willing to bear the costs of a project that seems as if it will never get off the ground?
Espero que usted y su Grupo no carguen con esta responsabilidad, señor Presidente.
I hope that you and your group do not carry this responsibility, Mr President.
Lo acepto; no podemos soportar toda la carga que se nos ha pedido que soportemos de golpe.
I accept that; we cannot carry the entire burden we have been asked to carry at once.
No obstante, la carga que tiene que soportar Malta ya es desproporcionada.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Yo critico muchas veces a los operadores por cargar precios tan altos.
I very often criticise the operators for charging high prices.
Los acreedores tendrán derecho a cargar el tipo de interés legal a sus créditos, lo cual animará a los deudores a pagar antes.
Creditors will be entitled to charge a statutory interest rate on their debts, encouraging debtors to pay early.
Los estilos de formato se pueden cargar de un documento al documento actual.
You can load the Styles from another document into the current document.
Si pulsa dos veces sobre un documento en el Navegador lo podrá cargar para editarlo.
Double-click a document in the Navigator to load it for editing.
A través de este comando puede cargar la plantilla seleccionada en el listado.
Click here to load the selected template for editing.
Otro chico de 14 años, que escapaba de una carga policial con gases lacrimógenos, falleció ahogado tras caer a un río.
Another 14 year old, who was fleeing a police gas attack, drowned after falling into a river.
Le ataca porque sólo estará en el cargo temporalmente.
He is attacking you because you are only in office temporarily.
Como era de esperarse, el Parlamento Europeo volvió a la carga, a través de enmiendas que mi Grupo no votó.
As could have been expected, the European Parliament has returned to the attack with amendments which my group voted against.
Esa propuesta amenaza la solidaridad entre los Estados miembros y la solidaridad con los que buscan protección, la amenaza con una pesada y desproporcionada carga administrativa.
In this way, solidarity among Member States and solidarity with those seeking protection threatens to be encumbered by a disproportionately high administrative burden.
to hump {v.t.} [Brit.] [coll.] (carry)
to hump about {vb} [Brit.] [coll.] (carry)
to pick up {vb} (take on board)
Incluso pueden cargar y transportar mercancías en un Estado que no sea su país de origen.
They can even pick up and deliver loads within a Member State other than their country of origin.
se fueron sin pagar y me tocó cargar con el muerto
they took off and left me to pick up the tab
¿Hasta cuándo seguirá tolerándose el fraude y cuánto tiempo más deberán seguir los ciudadanos haciéndose cargo de la cuenta?
How much longer will fraud continue to be tolerated and for how much longer will the citizens have to pick up the tab?
to saddle {v.t.} [coll.] (burden)
¿Acaso se quiere cargar ya a la Presidencia holandesa con un enorme problema?
Do you want to saddle the Dutch presidency with a major problem like this even before it starts?
¡No carguemos a Europa con la responsabilidad de un fracaso social provocado por un debate político nacional!
Do not saddle Europe with the responsibility for a social failing that is down to national political debate!
Tenía miedo de no conseguir la aprobación del Consejo y ahora tenemos que cargar con el problema.
It was afraid of not getting approval from the Council, and now we are saddled with the problem.
to take on {vb} (take aboard)
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Es más, la misma Iglesia se propone cargar con
Indeed, the Church intends to take upon Herself the sin of Her
El sistema se niega a cargar y no puedo ofrecerles ninguna previsión de cuánto tiempo puede tardar.
The system is refusing to load and I cannot tell you how long it may take.
to upload {vb} [IT]
Existen muchos sitios web donde puedes cargar las fotografías que deseas imprimir.
There are many websites where you can upload photos to be printed.
Al cargar documentos o enviar fotos por correo electrónico, esperas que sea rápido.
When you upload docs or send photos in email, you expect speed.
Se crean archivos Map separados que usted deberá cargar en el servidor.
Separate Map Files are created which you must upload to the server.
to top up {vb} [autom.] (battery)
Me opongo a una renta mínima porque eso significa que los fondos públicos tienen que completar un salario bajo: más cargas para el contribuyente en una crisis económica.
I oppose a minimum income because that means public funds to top up a low wage: more for the taxpayer to find in an economic crisis.
Para las ciudadanas y ciudadanos y, en especial, para las pequeñas y medianas empresas, esas dificultades no son solamente enojosas sino que pueden causar además considerables cargas.
European citizens and in particular small and medium-sized companies find the difficulties involved not simply annoying but in some cases also extremely expensive.
cargar[cargando · cargado] {transitive verb}
¿No es una irresponsabilidad cargar sobre los hombros de los nuevos Estados miembros un déficit de seguridad tan enorme?
Is it not irresponsible to burden the new Member States with so great a security deficit?
Sin embargo, no podemos cargar a nuestros ciudadanos con otra crisis estructural.
However, our citizens cannot be burdened with a further structural crisis.
Y el sector ferroviario debe cargar con las consecuencias.
The railways are required to bear the burden here.
Sabemos muy bien las dificultades que entraña este tema tan cargado ideológicamente, a veces por ambas partes.
You know how difficult this issue is; it is laden with ideological overtones, sometimes from both sides.
A finales de octubre, las autoridades yemeníes informaron de que habían interceptado un buque cargado de armas procedente de Irán.
In late October, Yemeni officials reported that they had intercepted a vessel laden with weapons from Iran.
Pero quiero decirles a sus Señorías que, en ningún caso, podemos presentar la administración comunitaria como especialmente cargada de estos defectos.
However, I wish to say that in no way can we portray the Community administration as particularly laden with defects.
Cuando se utiliza de manera fraudulenta, son ellos quienes se hacen cargo de las pérdidas y no es justo.
When it has been used fraudulently, it is European citizens who cover the loss.
Los gastos viaje corren a cargo de los asistentes; los organizadores cubrirán el alojamiento y la manutención.
The participants are responsible to cover their travel expenses; board and lodging will be covered by the organizers.
El informe del señor Brok también plantea que el SEAE podría hacerse cargo de los servicios consulares.
Mr Brok's report also raises the question of whether consular services might be covered by the EEAS.
:name es un parámetro que debe ser rellenado al cargar.
:name is a parameter that must be filled out when loading.
Este acontecimiento tendrá lugar cuando el formulario que vaya a cargar contenga parámetros que deban ser rellenados.
This event occurs when the formula to be loaded has parameters that must be filled out.
¿Podemos esperar que la Unión Europea se haga cargo de su trabajo?
Can we then expect the European Union to fill the gap?
La fuerte carga impositiva sobre los combustibles es una práctica común en Europa, aunque casi en ninguna parte el combustible de aviación está sujeto a impuestos.
Heavy fuel taxation is common practice in Europe, yet almost nowhere in it is aviation fuel taxed.
¿Este acuerdo "no impedirá a un Estado miembro imponer tasas, gravámenes, impuestos, derechos o cargas al combustible"?
This agreement 'shall not prevent a Member State from imposing taxes, levies, duties, fees or charges on fuel'?
Hoy todo el mundo siente la presión de las subidas de los precios de los alimentos y combustibles, pero para algunos hay una carga extra.
Today, everyone is feeling the pressure of price rises in food and fuel but for some there is an extra burden.
Dos meses después sigo sin recibir esos excelentes productos y el importe total ha sido cargado en mi tarjeta visa.
Two months on I have still to receive outstanding items and my visa card has been debited the full amount.
Es imposible calcular el coste total y resulta inmoral no hacerse cargo de las víctimas.
It is impossible to calculate the total costs, and it is immoral to fail to take care of victims.
La cuestión es transferir la carga, pero al« uso» de capital, de no ser así la tributación seguirá siendo injusta.
It will introduce factors for injustice and fail to penalise those who consume most heavily.
Sin embargo, si deben financiarse con cargo a esta línea presupuestaria, entonces es preciso aumentarla notablemente o las ONG fracasarán.
However, if these are to be funded from this budget line there must be a significant increase or NGOs will fail.
También tendrían que cargar con los costes adicionales de la traducción.
They would also have to shoulder the additional costs of translation.
Los políticos tendremos que cargar con enormes responsabilidades.
As politicians, we have to shoulder huge responsibilities.
Es más, las empresas tendrían que cargar con estos costes adicionales, lo que resulta imposible.
What is more, businesses would have to bear these additional costs, which is impossible.
Versión exclusiva Cargo disponible con dos bolsillos grandes y parte trasera reforzada, para llevarlo sobre todos los tipos de trajes.
Unique Cargo version available with two large pockets, reinforced seat and designed to be worn over all types of suits.
Todos esperamos ver con interés cómo coordinará esta política, junto a la nueva Comisión y su cargo único de doble función.
We all wait with interest as to how you will coordinate this policy, going forward in the new Commission and with your unique role wearing two hats.
Estamos hablando de un país donde el 29 de abril pasado las cargas policiales produjeron una matanza de argelinos bereberes.
We are discussing a country where Algerian Berbers were killed as a result of police charges on 29 April of this year.
cargar[cargando · cargado] {intransitive verb}
tuve que cargar con los libros todo el día
I had to cart the books around all day
En este caso, el carro va firmemente detrás del caballo y lleva, junto a los miembros de la Comisión y a los diputados al Parlamento, en la plataforma de carga.
In this case, the cart is firmly behind the horse, and she is leading us – as well as all the Members of the Committee and Parliament – in the charge.
cargo{noun}
Fortunately, the exchange of data on cargo will become much simpler.
Cabe felicitarse de que el intercambio de datos sobre la carga será mucho más sencillo.
Port reception facilities for ship-generated waste and cargo residues
Instalaciones portuarias receptoras de desechos generados por buques y residuos de carga
For example, many fingers are being pointed at cargo flights.
Por ejemplo, he notado que muchos acusan los vuelos de carga.
The first cargo of crude oil was exported from Abu Dhabi in 1962.
El primer cargamento de crudo salió de Abu Dhabi en 1962.
Curiously, the exact composition of the cargo has still not been clarified.
Es extraño que la composición exacta del cargamento no siempre esté clara.
If these traces are not from an EU-authorised variety, the cargo is not allowed to unload.
Si esos indicios no pertenecen a una variedad autorizada por la UE, el cargamento no podrá ser descargado.
Such is the case in my country, where a cargo vessel has caused the death of a fisherman.
En mi país, un carguero ha provocado la muerte de un pescador.
A Russian cargo vessel also broke in two, releasing 4 000 tonnes of fuel oil on a migration route for diving birds coming from Siberia.
Además, un carguero ruso se partió en dos, liberando 4 000 toneladas de crudo en una ruta migratoria de aves buceadoras procedentes de Siberia.
- (ES) Mr President, on 12 August there was a collision in the Strait of Gibraltar between the New Flame cargo vessel and the Torm Gertrud oil tanker.
- (ES) Señor Presidente, el pasado 12 de agosto se produjo una colisión en el Estrecho de Gibraltar entre el carguero New Flame y el petrolero Torm Gertrud.
barcada{f} (carga)
cargo{adjective}
carguero{adj.}
Such is the case in my country, where a cargo vessel has caused the death of a fisherman.
En mi país, un carguero ha provocado la muerte de un pescador.
A Russian cargo vessel also broke in two, releasing 4 000 tonnes of fuel oil on a migration route for diving birds coming from Siberia.
Además, un carguero ruso se partió en dos, liberando 4 000 toneladas de crudo en una ruta migratoria de aves buceadoras procedentes de Siberia.
- (ES) Mr President, on 12 August there was a collision in the Strait of Gibraltar between the New Flame cargo vessel and the Torm Gertrud oil tanker.
- (ES) Señor Presidente, el pasado 12 de agosto se produjo una colisión en el Estrecho de Gibraltar entre el carguero New Flame y el petrolero Torm Gertrud.
fletero{adj.} [LAm.] (buque)
Such is the case in my country, where a cargo vessel has caused the death of a fisherman.
En mi país, un carguero ha provocado la muerte de un pescador.
A Russian cargo vessel also broke in two, releasing 4 000 tonnes of fuel oil on a migration route for diving birds coming from Siberia.
Además, un carguero ruso se partió en dos, liberando 4 000 toneladas de crudo en una ruta migratoria de aves buceadoras procedentes de Siberia.
- (ES) Mr President, on 12 August there was a collision in the Strait of Gibraltar between the New Flame cargo vessel and the Torm Gertrud oil tanker.
- (ES) Señor Presidente, el pasado 12 de agosto se produjo una colisión en el Estrecho de Gibraltar entre el carguero New Flame y el petrolero Torm Gertrud.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "cargo" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Espero que el Tribunal de Justicia se haga cargo de este asunto en alguna ocasión.
I hope that the European Court of Justice will address this issue at some stage.
Me hice cargo de la pregunta del señor Mitchell porque sabía que estaba llegando.
I did take the question for Mr Mitchell because I knew he was on his way down.
Su cargo denota una especie de función supervisora que es totalmente inadecuada.
His title implies some sort of oversight role which is wholly inappropriate.
Francia se hace cargo de la Presidencia del Consejo de las Comunidades Europeas.
France takes over the Presidency of the Council of the European Communities.
Además, este cargo debe asumirlo una persona que crea en la integración europea.
Next, it must be performed by someone who believes in European integration.
El gran interrogante es con cargo a qué categoría presupuestaria debe financiarse.
The big question, however, is from what budget heading should this aid be financed?
En ese caso, como sabemos, el Consejo Europeo deberá hacerse cargo de la cuestión.
If we do so, the European Council will, as we know, have to tackle the issue.
Joan Clos comenzará a ejercer su cargo el 18 de Octubre por un mandato de 4 años.
He is expected to begin his tenure on 18 October for a period of four years.
La Unión Europea se ha hecho cargo de esta operación con dos condiciones básicas.
The European Union has taken over this operation subject to two basic preconditions.
Desarrollo e intervenciones estructurales en Francia con cargo a los Objetivos 1 y 2
Development problems and structural operations in France under Objectives 1 and 2
¿Con cargo a qué línea presupuestaria podemos financiar posibles reconversiones?
Under which Budget heading can we pay for possible forms of restructuring?
Dicho procedimiento de autorización prevé la evaluación de riesgos a cargo de la AESA.
That authorisation procedure provides for the risk assessment to be done by EFSA.
Cuando ocurren catástrofes, las empresas no quieren hacerse cargo de los costes.
Where disasters do happen, enterprises are not willing to bear the costs.
Señor Presidente, en primer lugar quisiera felicitarle por su renovación en el cargo.
Mr President, I would like to start by congratulating you on your re-election.
Hemos tenido una Presidencia austriaca; ese cargo lo ostentan ahora los finlandeses.
We have had an Austrian Presidency; the Presidency is now held by the Finns.
Tendrá que beneficiarse de refuerzos con cargo al próximo ejercicio presupuestario.
We will need extra staff in the next financial year, for both this sector and others.
Hace tan solo dos años ocupó el cargo de Presidente del Congreso Nacional.
He served as President of the National Congress as recently as two years ago.
Me hago cargo de los problemas y tenemos que encontrar una síntesis y una solución.
I understand the problems, and we have to find a synthesis and a solution.
Los egipcios han demostrado su capacidad para hacerse cargo de su futuro.
The Egyptians have proven their ability to take their future into their own hands.
Cada uno debe hacerse cargo de los mismos en el marco de sus responsabilidades.
Everyone must see to it in the areas for which he or she is responsible.