Translator


"burden" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
burden{noun}
Then it would not be a Community burden; it would be a burden on the Member States.
Esto no supondría entonces una carga para la Comunidad, sino para los Estados miembros.
As a counterweight to this burden, we need significant financial investment.
Para contrarrestar esta carga, necesitamos una inversión financiera significativa.
These are a burden upon most of the expenditure under the EU' s budget.
Estas últimas representan la mayor carga para los presupuestos comunitarios.
The particular burden that the West bears now is the war against Yugoslavia.
El lastre específico que arrastran ahora los países occidentales es la guerra librada en Yugoslavia.
Is that not enough of a burden on our future?
¿No es suficiente lastre para nuestro futuro?
That means a further burden will be put on the EU Member States' membership fees.
Esto representaría un nuevo lastre para los impuestos en concepto de miembros que abonan los Estados de la UE.
losa{f}
The parties to such a denial of democracy would carry a heavy burden of responsibility before history.
Los cómplices de tal denegación de democracia cargarían con una pesada losa de responsabilidad ante la Historia.
cruz{f} (carga)
peso{m} (carga, pesadumbre)
As for the burden of debt, debt reduction is not a panacea for poverty.
En cuanto al peso de la deuda, la reducción de esta no es una panacea para la pobreza.
confirmation came to pass in Christ, who freely assumed the burden of sin and
realizado en Cristo, que asumió libremente el peso del pecado y
In this way you will be able to face joyfully the burden of "the day and the heat" (cf.
Así podrán afrontar con alegría el peso del «día y del calor» (cf.
These airports continue to grow and they place a huge burden on their surroundings.
Dichos aeropuertos continúan creciendo y causan serias molestias a su entorno.
The more a region is forced to rely on air traffic for its transport needs, the greater the burden becomes in terms of damage to health.
Cuanto más dependa una zona del tráfico aéreo para satisfacer sus necesidades en materia de transporte, tanto mayor será el nivel de molestias.
The hundreds of millions of useless chargers and adapters in Europe place a ridiculous burden on the environment and, at the same time, are an expensive irritation for consumers.
Los cientos de millones de cargadores y adaptadores inútiles que existen en Europa suponen una carga ridícula para el medio ambiente, y al mismo tiempo son una cara molestia para los consumidores.
One of the mainstays of REACH is the reversal of the burden of proof, yet there are those in this House who even want to do away with this idea.
En mi opinión, la enmienda que trata de conseguir que la industria no tenga que facilitar información sobre sustancias de pequeño volumen ataca la auténtica esencia de REACH.
The aim is not to alter the substance of requirements but to make them such that they free up energy within enterprises rather than placing an unnecessary burden on them.
La meta no consiste en alterar la esencia de los requisitos, sino en configurarlos de manera que liberen energía dentro de las empresas, en lugar de convertirse en una carga para ellas.
cargas{f pl} [fin.]
We may then do very well to take a look at this administrative burden.
Por lo tanto, sería aconsejable que revisáramos estas cargas administrativas.
Subject: Sharing the burden of refugees and asylum applicants
Asunto: Reparto de las cargas derivadas de los refugiados y solicitantes de asilo
Burden sharing between countries in Europe has to be looked at again.
El reparto de las cargas entre los países de Europa se debe examinar de nuevo.
gravamen{m} [fin.]
We fear that the ulterior purpose is to create an additional generalized tax burden aimed at increasing tax revenues.
Nos tememos que el objetivo último es un generalizado gravamen fiscal sobreañadido para aumentar los ingresos fiscales.
Burdens which the public do not understand are automatically perceived to be unfair.
El ciudadano considera automáticamente injustos unos gravámenes que no entiende.
We are in favour of using a climate tax on a national basis to achieve targets without putting any additional burden on individuals or companies.
Nosotros estamos a favor de un impuesto climático de base nacional, orientado a la consecución de los objetivos y que no constituya un gravamen adicional para los ciudadanos y las empresas.
arqueo{m} [naut.]
Is it not irresponsible to burden the new Member States with so great a security deficit?
¿No es una irresponsabilidad cargar sobre los hombros de los nuevos Estados miembros un déficit de seguridad tan enorme?
However, our citizens cannot be burdened with a further structural crisis.
Sin embargo, no podemos cargar a nuestros ciudadanos con otra crisis estructural.
The railways are required to bear the burden here.
Y el sector ferroviario debe cargar con las consecuencias.
lastrar[lastrando · lastrado] {v.t.} (entorpecer)
The particular burden that the West bears now is the war against Yugoslavia.
El lastre específico que arrastran ahora los países occidentales es la guerra librada en Yugoslavia.
Is that not enough of a burden on our future?
¿No es suficiente lastre para nuestro futuro?
That means a further burden will be put on the EU Member States' membership fees.
Esto representaría un nuevo lastre para los impuestos en concepto de miembros que abonan los Estados de la UE.

SYNONYMS
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "burden" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
We have also been careful not to burden the Treaty with a series of obligations.
También hemos tenido ciudado de no recargar el Tratado con una serie de obligaciones.
Closely linked to social and employment policy is, of course, the tax burden.
La presión fiscal está estrechamente relacionada con la política social y de empleo.
Indeed, we still have not managed to stop passing on the burden to future generations.
Al fin y al cabo, el gasto todavía sigue repercutiendo en las generaciones futuras.
The external debt burden of developing countries is an insurmountable problem.
La deuda externa de los países en desarrollo es un problema insalvable.
This involves something as revolutionary as reversing the burden of proof.
Lo que implica algo tan revolucionario como invertir la responsabilidad de la prueba.
The total debt burden of all developing countries comes to 350 billion.
La deuda total de los países en desarrollo en conjunto asciende a 350.000 millones.
I do not want to burden you with figures here, but I will perhaps give you a short extract.
No quiero aburrirles con cifras, pero sí les voy a exponer una pequeña muestra.
Furthermore, our proposal makes provision for measures to minimise the administrative burden.
Es más, nuestra propuesta prevé medidas para reducir las trabas administrativas.
This also makes it possible to divide the administrative burden between two levels.
Esto permite también dividir el trabajo administrativo en dos niveles.
Increasing the funding does not, by any means, put a burden on existing programmes.
Creo que la excelente Comisaria Reding está segura de votar a favor de estas perspectivas.
There is no question that this budget is a burden and not a way out of the crisis.
No cabe duda de que este presupuesto es una barrera y no un recurso para salir de la crisis.
The objective to reduce the administrative burden by 25% must be a net objective.
El objetivo de reducir las barreras administrativas en un 25 % debe suponer un objetivo neto.
As for the burden of debt, debt reduction is not a panacea for poverty.
En cuanto al peso de la deuda, la reducción de esta no es una panacea para la pobreza.
Dropping it to 2.5 km has placed an extremely heavy burden on them in the form of extra costs.
El paso a 2, 5 km constituye para ellos un coste adicional especialmente gravoso.
Our clear aim therefore must be an obvious reduction in this tax burden.
Por consiguiente, nuestro objetivo claro ha de ser una clara reducción de esta presión.
Public health: the burden will be yours, and I do not envy you your task!
Bonino.¡Salud pública: sobre usted pesará, no la envidio, este cometido!
So much for those who want to keep talking about the cultural burden of Europe.
Todo esto va dirigido a aquellos que desean seguir hablando acerca del peso cultural de Europa.
You are quite right when you say that we must review the way the burden is shared.
Como usted muy bien dice, debe revisarse el reparto de los gastos.
This is a heavy burden and calls for a review earlier than planned.
Esta hipoteca es grave y hace necesaria una revisión, antes de lo proyectado.
Of course the burden of enlargement cannot be borne by the farmers alone.
Sin duda, la ampliación no debe realizarse exclusivamente a espaldas de los agricultores.