Translator


"unease" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
unease{noun}
There is a feeling of social unease in China which the authorities harshly suppress.
En China existe una inquietud social que las autoridades combaten con la represión.
I share his unease about the numbers and their interpretation.
Comparto su inquietud respecto a las cifras y su interpretación.
This phenomenon has had terrible consequences, which have been reflected in public unease.
Este fenómeno ha tenido terribles consecuencias, que se reflejan en la inquietud del público.
We notice with unease measures being attempted by some Member States which may result in violation of the principles of competition.
Comprobamos con desasosiego como algunos Estados miembros tratan de emprender medidas que pueden infringir los principios de competencia.
We should all recall that this story emanated in the United States, where there is deep unease about what may be happening.
Todos deberíamos recordar que esta historia surgió en los Estados Unidos, donde existe un gran desasosiego sobre lo que puede estar ocurriendo.
This movement disorder is characterised by a subjective report of inner restlessness, mental unease or dysphoria, which can be intense.
Este trastorno del movimiento se caracteriza por la sensación subjetiva de desasosiego interno, intranquilidad mental o disforia, que pueden ser intensos
The silent unease of today risks creating landslides in the elections of tomorrow.
El descontento silencioso de hoy puede provocar corrimientos de tierras en las elecciones de mañana.
There is a great deal of unease about this issue, and I think it needs to be sorted out as soon as possible.
En efecto, hay mucho descontento en este terreno y creo que se debe poner remedio a esto lo más pronto posible.
The European resolution may have been blocked by an American veto in the Security Council, but there too there is growing unease.
La resolución europea en el Consejo de Seguridad se topó con un veto norteamericano, pero también allí crece el descontento.
desazón{f} (desasosiego)
Of course it will generate unease if there is talk of banning GMOs in the EU.
Naturalmente que provoca desazón si se habla en la UE de OGM no autorizados.
This causes great unease in those who have to do this work.
Esto provoca mucha desazón entre las personas que han de realizar este trabajo.
Mr Rapkay, I share your unease about how much time we have to spend on such an important matter.
Estimado colega Rapkay, comparto su desazón en lo que se refiere al tiempo que dedicamos a una materia tan importante.
intranquilidad{f} (preocupación)
And so, all in all, although there are positive signs in Indonesia and East Timor, still there is cause for concern and unease.
Con todo, en Indonesia hay, por un lado, señales positivas, y por otro motivos para la intranquilidad y la preocupación.
This movement disorder is characterised by a subjective report of inner restlessness, mental unease or dysphoria, which can be intense.
Este trastorno del movimiento se caracteriza por la sensación subjetiva de desasosiego interno, intranquilidad mental o disforia, que pueden ser intensos
For many years the Irish people have lived under a cloud of unease as the Sellafield plant has stumbled from one safety misdemeanour to another.
Durante muchos años los irlandeses hemos vivido con una nube de intranquilidad sobre nuestras cabezas según la central ha ido cayendo en un fallo de seguridad tras otro.
malestar{m} (desazón, inquietud)
There was unease, however, because of an amendment on the Armenian genocide.
Sin embargo, ha habido cierto malestar debido a una enmienda sobre el genocidio armenio.
At the same time, there is a general unease about chemicals.
Al propio tiempo existe cierto malestar respecto de las sustancias químicas.
This is fairly indicative of the unease that reigned.
Por tanto, es bastante significativo del malestar reinante.
ease{noun}
AXIS Camera Companion is developed with focus on ease of use.
AXIS Camera Companion se ha desarrollado haciendo hincapié en la facilidad de uso.
In addition, it provides scalability and ease of integration with other security systems.
Además, proporciona escalabilidad y facilidad de integración con otros sistemas de seguridad.
Ease of use is essential to this end, as Mrs Roth-Behrendt pointed out.
La facilidad de uso es esencial en este sentido, tal como ha señalado la señora Roth-Behrendt.
desenvolvimiento{m} (de persona)
A number of short-term measures can be taken quickly to ease the situation.
Varias medidas a corto plazo se pueden adoptar con rapidez para aliviar esta situación.
Instead we must strengthen our effort to ease the burden on our companies.
En su lugar, debemos doblar nuestros esfuerzos para aliviar la carga de nuestras empresas.
If they meet the criteria, they can certainly help to ease the load temporarily.
Si cumplen los criterios, pueden aliviar totalmente una necesidad temporal.
Secondly, we must pursue the goal of easing the pressure on public budgets.
En segundo lugar, debemos perseguir el objetivo de aligerar los presupuestos públicos.
The simple new rules proposed by Mr Markov would ease the burden of work.
Las nuevas reglas simples propuestas por el Sr. Markov aligerarán la carga de trabajo.
We are talking about easing burdens and cutting red tape for small and medium-sized enterprises.
Estamos hablando de aligerar las cargas y reducir el papeleo para las pequeñas y medianas empresas.
aquietar[aquietando · aquietado] {v.t.} [poet.] (temores)
aquietar[aquietando · aquietado] {v.t.} [poet.] (conciencia)
atenuarse {vb} (dolor)
ceder[cediendo · cedido] {v.i.} (dolor)
(NL) The tension has indeed eased a little, ladies and gentlemen.
(NL) La tensión ha cedido un poco, Señorías.
I feel sure it is worth emphasizing something that all of us know, here in this House, that Europe has eased up in its scientific and technological endeavours.
No viene de más indicar lo que todos sabemos en esta sala, que Europa ha cedido en sus esfuerzos científico-técnicos.
When we give in and ease off this pressure, losing sight of the advantages for the European economy as a whole, then we are sealing ourselves off and putting our collective head in the sand.
Cuando cedemos y aliviamos dicha presión, perdiendo de vista las ventajas para la economía europea en su conjunto, nos estamos aislando y estamos enterrando nuestra cabeza colectiva en la arena.
ceder[cediendo · cedido] {v.i.} (frío)
(NL) The tension has indeed eased a little, ladies and gentlemen.
(NL) La tensión ha cedido un poco, Señorías.
I feel sure it is worth emphasizing something that all of us know, here in this House, that Europe has eased up in its scientific and technological endeavours.
No viene de más indicar lo que todos sabemos en esta sala, que Europa ha cedido en sus esfuerzos científico-técnicos.
When we give in and ease off this pressure, losing sight of the advantages for the European economy as a whole, then we are sealing ourselves off and putting our collective head in the sand.
Cuando cedemos y aliviamos dicha presión, perdiendo de vista las ventajas para la economía europea en su conjunto, nos estamos aislando y estamos enterrando nuestra cabeza colectiva en la arena.
ceder[cediendo · cedido] {v.i.} (valor, divisa)
(NL) The tension has indeed eased a little, ladies and gentlemen.
(NL) La tensión ha cedido un poco, Señorías.
I feel sure it is worth emphasizing something that all of us know, here in this House, that Europe has eased up in its scientific and technological endeavours.
No viene de más indicar lo que todos sabemos en esta sala, que Europa ha cedido en sus esfuerzos científico-técnicos.
When we give in and ease off this pressure, losing sight of the advantages for the European economy as a whole, then we are sealing ourselves off and putting our collective head in the sand.
Cuando cedemos y aliviamos dicha presión, perdiendo de vista las ventajas para la economía europea en su conjunto, nos estamos aislando y estamos enterrando nuestra cabeza colectiva en la arena.
distender[distendiendo · distendido] {v.t.} (relaciones, ambiente)
distenderse {vb} (relaciones, ambiente)
suavizar[suavizando · suavizado] {v.t.} (situación)
Could I finally say that we should ease up a little on the ageism in relation to the praesidium.
Permítanme terminar diciendo que deberíamos suavizar un poco la discriminación por razones de edad en relación con el Praesidium.
Even though the US has now eased this extraterritorial law, it is still totally unacceptable and a flagrant breach of international law.
Incluso ahora que el Presidente de Estados Unidos ha suavizado esta ley extraterritorial, sigue siendo totalmente inaceptable y sigue estando en flagrante contradicción con el derecho internacional.
They will be closely linked to the readmission agreements which the Hague Programme sets forth as a condition of easing visa requirements.
Estarán estrechamente vinculados a los acuerdos de readmisión que el Programa de La Haya establece como condición para suavizar los requisitos para la obtención de un visado.
suavizarse {vb} (situación)
to ease[eased · eased] {transitive verb}
In addition to all the benefits, I think that it will also ease interethnic tension.
Además de todos los beneficios, creo que esto también calmará la tensión interétnica.
Economic analgesics of this kind will not ease the social suffering of our people.
Analgésicos económicos de este tipo no calmarán el sufrimiento social de nuestros pueblos.
The drug will not save him but it will mask the pain and ease the suffering.
Esta droga no le salvará pero calmará el dolor y aliviará el sufrimiento.
Practical help can, however, ease some of the misery.
No obstante, la ayuda práctica puede paliar en parte el sufrimiento.
We have wanted to ease the effects of the problem, but that will not happen if we do not do anything about its causes.
Se quieren paliar tales consecuencias, pero puede que no sea posible si no se actúa antes sobre sus causas.
Whenever we could, we have used our different cooperation instruments to help ease the suffering of the people there.
Siempre que hemos podido, hemos hecho uso de nuestros diferentes instrumentos de cooperación para ayudar a paliar el sufrimiento de las personas que allí viven.
The package should ease travel and improve the EU's relations in this part of the world.
Este paquete de medidas debería facilitar los desplazamientos y mejorar las relaciones de la UE con esta parte del mundo.
The assumption was made that the removal of the Taliban regime would ease the women's plight.
Se suponía que la sustitución del régimen talibán mejoraría la difícil situación de las mujeres.
It was hoped that the situation would ease.
Se esperaba una mejora de la situación.
Many countries require this declaration, to ease controls on posting procedures.
Muchos países exigen ese documento para facilitar los controles en los trámites de desplazamiento.
To ease freedom of establishment, the Directive:
Para facilitar la libertad de establecimiento, la Directiva prevé:
I welcome the aim to ease the enlargement process at the Conference of the European Council in Nice.
Celebro el anhelo de facilitar el proceso de ampliación en la reunión del Consejo Europeo en Niza.
In short, there is not the slightest reason to ease the sanctions.
En definitiva, no existe ningún motivo por el cual debamos relajar las sanciones.
One practical way is also to ease the bureaucratic rules for applying for European funds.
Una forma práctica es también relajar las normas burocráticas para solicitar fondos europeos.
he knows how to put interviewees at their ease
sabe hacer relajar al entrevistado
It is part and parcel of the completion of the single market, and we must not ease the pressure.
Pertenece a la culminación del mercado interior, por lo que no deberíamos aflojar la presión.
What study has it undertaken of what these infringements are and what does it think it can do to ease these restrictions for the Roma community?
¿Qué estudio ha llevado a cabo de lo que significan estas violaciones y qué piensa que puede hacer para aflojar las restricciones que sufre la comunidad romaní?
to ease[eased · eased] {intransitive verb}
I am abstaining merely out of consideration for the Polish workers whose pain may be eased a little by this hypocritical aid.
Me abstengo simplemente por consideración hacia los trabajadores polacos, cuyo dolor podría aliviarse un poco con esta ayuda hipócrita.
We cannot ease sanctions against Belarus if there is no noticeable progress in the direction of democratisation of the country.
No podemos disminuir las sanciones contra Belarús si no hay un progreso notable hacia la democratización del país.
It is true, the civil war in Cambodia is over and political tension has eased.
Es cierto que la guerra civil en Camboya se acabó y que las tensiones políticas han disminuido.
to ease up
disminuir la velocidad
We cannot ease sanctions against Belarus if there is no noticeable progress in the direction of democratisation of the country.
No podemos disminuir las sanciones contra Belarús si no hay un progreso notable hacia la democratización del país.
It is true, the civil war in Cambodia is over and political tension has eased.
Es cierto que la guerra civil en Camboya se acabó y que las tensiones políticas han disminuido.
to ease up
disminuir la velocidad
Listening to music for treatment of pain offers potential advantages of low cost, ease of provision, and safety.
La audición de música como tratamiento para el dolor ofrece las ventajas potenciales del bajo costo, la facilidad de administración y la seguridad.
It is a fantasy created to ease the way for legislation that is favourably inclined towards immigration and immigrants under the guise of a semblance of repression.
Es una fantasía creada para abrir el camino a una legislación que favorece la inmigración y a los inmigrantes bajo el disfraz de la represión.
In the past under Ceaucescu Romania was a country ill-at-ease with itself, a nation distorted by unrealistic ideals and legislation.
En el pasado, bajo Ceausescu, Rumania era un país que se sentía incómodo consigo mismo, una nación distorsionada por unos ideales y una legislación poco realistas.

SYNONYMS
Synonyms (English) for "unease":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "unease" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
As regards the Fukushima power station, European unease is legitimate.
Por lo que respecta a la central de Fukushima, la preocupación europea es legítima.
This demonstrates that he has understood the great unease felt at past outbreaks.
Esto demuestra que ha comprendido la gran preocupación que reinaba durante los brotes pasados.
The silent unease of today risks creating landslides in the elections of tomorrow.
El descontento silencioso de hoy puede provocar corrimientos de tierras en las elecciones de mañana.
My colleagues have expressed unease over certain crucial points.
Mis colegas han expresado su preocupación por ciertos puntos importantes.
I feel a certain unease faced with the different signals emanating from the French Presidency.
Me preocupan las señales que vienen desde la Presidencia francesa.
This obviously increases their sense of unease and social marginalisation.
La aplicación de varios conceptos no ha conseguido una solución satisfactoria al llamado problema romaní.
This contributes to creating unease among our citizens as to the actual advantages of the euro.
Esto contribuye a alimentar las preocupaciones de los ciudadanos en cuanto a las ventajas concretas del euro.
I feel a sense of unease about a society resembling the one described by George Orwell in his novel '1984'.
No me agrada la idea de una sociedad que se parezca a la descrita por George Orwell en su novela 1984.
There is a great deal of unease about this issue, and I think it needs to be sorted out as soon as possible.
En efecto, hay mucho descontento en este terreno y creo que se debe poner remedio a esto lo más pronto posible.
In this regard, I nonetheless feel a certain unease.
Sin embargo, esto me preocupa.
We feel considerable unease faced with the environmental situation in that area, which is in immediate proximity to the European Union.
Nos preocupa sinceramente la situación medioambiental en esta región que está muy cercana a la Unión Europea.
First of all, by showing that we have understood the extent of European unease by clearly declaring the Constitutional Treaty to be dead.
Reunámonos y hagamos lo que tenemos que hacer para recuperar la confianza y hacer que renazca la esperanza.
the unease prevailing in the party
el malestar reinante en el partido
The European resolution may have been blocked by an American veto in the Security Council, but there too there is growing unease.
La resolución europea en el Consejo de Seguridad se topó con un veto norteamericano, pero también allí crece el descontento.
the incident caused great unease
el incidente causó gran inquietud
it created a deep sense of unease
causó un profundo malestar
We should all recall that this story emanated in the United States, where there is deep unease about what may be happening.
Todos deberíamos recordar que esta historia surgió en los Estados Unidos, donde existe un gran desasosiego sobre lo que puede estar ocurriendo.
We notice with unease measures being attempted by some Member States which may result in violation of the principles of competition.
Comprobamos con desasosiego como algunos Estados miembros tratan de emprender medidas que pueden infringir los principios de competencia.
In other words, what appears to be changing is the philosophy of the common budget, and this is where the unease that I expressed previously resides.
Aunque, lo que si parece que cambia es la filosofía del presupuesto comunitario, y este es el núcleo de mi preocupación.
There is indeed unease in certain countries and certain quarters that the wind of global competition can be a chill wind for some.
En efecto, existe preocupación en algunos países y en algunos círculos porque el viento de la competencia mundial pueda ser un viento frío para algunos.