Translator


"suavizar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Espero que ahora suavice su actitud, pero me temo que espero en vano.
Even now I hope she will soften her attitude, but I fear I will hope in vain.
La UE debe crear un fondo especial para regular la fuga de cerebros y suavizar su impacto.
The EU must create a special fund to regulate the brain drain and soften its impact.
Sin embargo, sé que el ponente ha hecho todo lo que ha podido para tratar de suavizar los efectos negativos de esta propuesta.
However, I know that the rapporteur has done everything in his power to soften the negative effects of this proposal as far as possible.
En su calidad de ponente, ha intentado suavizar las rigurosas propuestas que se han presentado para este sector.
As rapporteur he tried to mellow the severity of the proposals in the beef sector.
Así que hemos presentado también un plan de acción adecuado para suavizar algunas de las posibles consecuencias socioeconómicas negativas.
We have therefore also submitted a corresponding action plan in order to cushion some of the possible negative socio-economic consequences.
Señor Presidente, señoras y señores, la propuesta de la Comisión pretende suavizar la profunda y necesaria adaptación estructural.
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission proposal is designed to cushion the effects of the far-reaching and necessary structural adjustment measures.
to temper[tempered · tempered] {v.t.} (moderate)
El señor ponente ha hecho todo lo que estaba en su mano por suavizar la propuesta.
I have to say that the rapporteur has done his best to temper the proposal.
En segundo lugar,¿sería posible suavizar las negociaciones burocráticas teniendo en cuenta las experiencias del pasado?
Secondly, could the bureaucratic negotiations be tempered by an understanding of the past?
En segundo lugar, ¿sería posible suavizar las negociaciones burocráticas teniendo en cuenta las experiencias del pasado?
Secondly, could the bureaucratic negotiations be tempered by an understanding of the past?
to water down {vb} (weaken)
La Unión Europea no tiene motivos para suavizar las reglas comerciales actuales.
There is no reason for the EU to water down the current trade rules.
En cambio, intenta suavizar la política sensata en materia de drogas que presenta la Sra. d'Ancona.
Instead it tries to water down a sensible policy which Mrs d'Ancona put forward on drugs.
Ahora oímos que los documentos sobre los que está trabajando el Consejo suavizan todavía más nuestros objetivos en materia de emisiones.
Now we hear that the documents the Council is working on water down our emissions targets even further.
Tanto nuestras poblaciones como terceros países esperan que la UE pueda ayudar a resolver conflictos y a suavizar las tensiones en todo el mundo.
Both our own populations and third countries expect the EU to be able to help to solve conflicts and calm tensions around the world.
Permítanme terminar diciendo que deberíamos suavizar un poco la discriminación por razones de edad en relación con el Praesidium.
Could I finally say that we should ease up a little on the ageism in relation to the praesidium.
Incluso ahora que el Presidente de Estados Unidos ha suavizado esta ley extraterritorial, sigue siendo totalmente inaceptable y sigue estando en flagrante contradicción con el derecho internacional.
Even though the US has now eased this extraterritorial law, it is still totally unacceptable and a flagrant breach of international law.
Estarán estrechamente vinculados a los acuerdos de readmisión que el Programa de La Haya establece como condición para suavizar los requisitos para la obtención de un visado.
They will be closely linked to the readmission agreements which the Hague Programme sets forth as a condition of easing visa requirements.
No se pueden suavizar, como tampoco se pueden establecer nuevas condiciones antes de la entrada en vigor de la Unión Monetaria.
But nor should any further conditions be laid down before the entry into force of monetary union.
El Parlamento turco aprobó hace poco una ley que suaviza las condiciones de confinamiento en solitario.
The Turkish parliament recently passed a law relaxing conditions of solitary confinement.
Estarán estrechamente vinculados a los acuerdos de readmisión que el Programa de La Haya establece como condición para suavizar los requisitos para la obtención de un visado.
They will be closely linked to the readmission agreements which the Hague Programme sets forth as a condition of easing visa requirements.
En nombre de mi Grupo, solicito a todas las partes que se muestren abiertas y tranquilas, que suavicen las declaraciones y que entablen inmediatamente un diálogo constructivo.
On behalf of my group, I call upon all parties involved to show openness and calmness, to tone down statements and to engage immediately in a constructive dialogue.
En nombre de mi Grupo, solicito a todas las partes que se muestren abiertas y tranquilas, que suavicen las declaraciones y que entablen inmediatamente un diálogo constructivo.
On behalf of my group, I call upon all parties involved to show openness and calmness, to tone down statements and to engage immediately in a constructive dialogue.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "suavizar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
El señor ponente ha hecho todo lo que estaba en su mano por suavizar la propuesta.
I have to say that the rapporteur has done his best to temper the proposal.
La Unión Europea no tiene motivos para suavizar las reglas comerciales actuales.
There is no reason for the EU to water down the current trade rules.
La UE debe crear un fondo especial para regular la fuga de cerebros y suavizar su impacto.
The EU must create a special fund to regulate the brain drain and soften its impact.
Incluso el compromiso concebido para suavizar las cosas no mejora nada.
Even the compromise designed to tone things down does not bring about any improvement.
Tenemos que acelerar la integración de Serbia, sin suavizar de ningún modo los requisitos.
Let us speed up Serbia's integration, but without relaxing the requirements in any way.
También nos ocupamos de algunos aspectos que podrían suavizar las negociaciones.
We are also addressing a number of points which may perhaps make the negotiations a little smoother.
No se deberían suavizar las líneas fundamentales de dicho Código.
There must be no watering-down of the existing principles underlying the steel aid code.
Que nadie piense, sin embargo, que este aplazamiento permitirá suavizar la decisión.
But no-one should assume that this 3-month postponement offers an opportunity to weaken the decision.
En tercer lugar, se debe suavizar lo antes posible la política de visados para los ciudadanos de Belarús.
Thirdly, visa policy on Belarusian citizens should be relaxed as soon as possible.
En cambio, intenta suavizar la política sensata en materia de drogas que presenta la Sra. d'Ancona.
Instead it tries to water down a sensible policy which Mrs d'Ancona put forward on drugs.
En el Consejo Europeo de Feira se decidió suavizar las sanciones.
At the Feira European Council it was decided to relax sanctions.
En su calidad de ponente, ha intentado suavizar las rigurosas propuestas que se han presentado para este sector.
As rapporteur he tried to mellow the severity of the proposals in the beef sector.
Es la única oportunidad de suavizar al menos a medio plazo las pérdidas de ingresos de los agricultores.
It is our only chance of mitigating farmers' loss of earnings, at least in the medium term.
Es la única oportunidad de suavizar al menos a medio plazo las pérdidas de ingresos de los agricultores.
It is our only chance of mitigating farmers ' loss of earnings, at least in the medium term.
A mi entender, no hay razón para suavizar o prolongar este período transitorio.
In my view there is no reason to depart again from this 10-year transition period at this stage and set a later date.
Intentamos encontrar una solución para suavizar las restricciones presupuestarias que se pudieran producir.
We will try to find a solution here, so as to reduce the possible constraints which might arise.
En el cuadro de diálogo Efectos, active Usar el siguiente método para suavizar los bordes de las fuentes de pantalla.
In the Effects dialog box, select Use the following method to smooth edges of screen fonts.
Tienen una perspectiva clara de adhesión a la UE, que con el tiempo también supondrá suavizar las exigencias de visado.
They have a clear EU perspective, which also ultimately means relaxing visa requirements.
En segundo lugar,¿sería posible suavizar las negociaciones burocráticas teniendo en cuenta las experiencias del pasado?
Secondly, could the bureaucratic negotiations be tempered by an understanding of the past?
En segundo lugar, ¿sería posible suavizar las negociaciones burocráticas teniendo en cuenta las experiencias del pasado?
Secondly, could the bureaucratic negotiations be tempered by an understanding of the past?