Translator


"calmar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Quizá pueda intentar calmar los temores de su Señoría.
I can perhaps try to allay the honourable Member's fears.
Me pregunto si podría decirnos qué cantidad de alimentos importamos de Japón a fin de que podamos calmar algunos de los temores del público a este respeto.
I wonder if you could just tell us how much food we import from Japan, so that we can allay some public fears in that regard.
to abate {v.t.} (calm)
to alleviate[alleviated · alleviated] {v.t.} [idiom] (pain, anxiety)
En segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
intentó calmar el enardecimiento de los ánimos
he tried to calm down their frenzied spirits
Es al señor Mubarak a quien debemos pedir que se calme, y el mejor modo de calmar las cosas es que se marche, que deje su cargo.
We must tell Mr Mubarak to calm down, and the best way to calm things down is for him to clear off, to get out.
to cool down {vb} (make calmer)
Es necesario, por tanto, que los ánimos se calmen para que la votación pueda llevarse a cabo con normalidad.
Tempers therefore need to cool down so that voting can take place normally.
to dull[dulled · dulled] {v.t.} (make less sharp)
to ease[eased · eased] {v.t.} (pain)
Además de todos los beneficios, creo que esto también calmará la tensión interétnica.
In addition to all the benefits, I think that it will also ease interethnic tension.
Analgésicos económicos de este tipo no calmarán el sufrimiento social de nuestros pueblos.
Economic analgesics of this kind will not ease the social suffering of our people.
Esta droga no le salvará pero calmará el dolor y aliviará el sufrimiento.
The drug will not save him but it will mask the pain and ease the suffering.
to hush[hushed · hushed] {v.t.} (calm down)
to quieten down {vb} (person, child, horse)
Señor Presidente, señorías, nos acaban de pedir que nos calmemos un poco.
Mr President, ladies and gentlemen, we have just had a request for everyone to quieten down a bit.
to settle[settled · settled] {v.t.} (make calm)
to settle down {vb} (make calm)
to steady {v.t.} (make calm)
calmar[calmando · calmado] {transitive verb}
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
Estoy de acuerdo en que deberíamos realizar comprobaciones transfronterizas, si queremos calmar a la población.
I agree that we should conduct cross-border checks, if only to calm the population.
En segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
Eso calmará sus temores y les dará nuevas razones para vivir juntos.
That will assuage their fears and provide them with new reasons to live together.
Espero que esto ayude a calmar algunos de las preocupaciones de mi país y de mi propia circunscripción sobre la futura asignación de fondos a Irlanda.
I hope this will help to assuage some of the concerns of my own country and my own constituency regarding the future allocation of funding to Ireland.
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
La política exterior europea debería ayudar a calmar la situación.
European foreign policy should help to defuse the situation.
Mientras quede tiempo, es vital que se calme la tensión existente entre el nacionalismo chino y el movimiento independentista tibetano.
While there is still time, it is vital to defuse the tension between Chinese nationalism and the Tibetan independence movement.
Ante todo, agradezco al Defensor del Pueblo su manera tranquila y calmada, pero también decidida de llevar a cabo su trabajo.
Above all, I also thank our Ombudsman for the very quiet, calm, but determined way in which he did his work.
Tengo que decir que la vida dentro de la Comisión no es tan fácil ni tan tranquila y calmada hasta que se llega a la edad de la jubilación.
I must say that it is not such an easy life inside the Commission and not so calm and quiet until pensionable age.
Es evidente que le interesaba más tener una vida calmada y no molestar a la Presidencia húngara que tener una ley sobre los medios de comunicación verdaderamente democrática.
You were clearly more interested in a quiet life and in not disturbing the Hungarian Presidency than in a truly democratic media law.
Por favor, que todo el mundo se calme.
Would everyone please relax.
Naturalmente, los Fondos estructurales curarán las heridas; el maná comunitario calmará los descontentos.
Of course, the Structural Funds will be there to put a dressing on the wounds; the Community manna will come down to soothe the discontent.
En lugar de calmar la fiebre inflacionista,¿no corre la terapia del BCE el riesgo de poner enferma a la economía europea?
Rather than soothing inflationary fever, is not the ECB's treatment in danger of damaging the health of the European economy?
En lugar de calmar la fiebre inflacionista, ¿no corre la terapia del BCE el riesgo de poner enferma a la economía europea?
Rather than soothing inflationary fever, is not the ECB' s treatment in danger of damaging the health of the European economy?
calmar(also: apagar)
to appease[appeased · appeased] {vb} [poet.] [idiom]
No creo que un nuevo impuesto ayude a traer la paz a Europa y al mundo, aunque bien puede calmar la conciencia de los burócratas.
I do not believe that a further tax would help bring about peace in Europe and the world, although it might appease the consciences of bureaucrats.
Para calmar la ira de las víctimas, el Gobierno francés no tiene previsto enfrentarse en los tribunales a la empresa fletadora, sino que hará pagar a los contribuyentes.
To appease the anger of the victims, the French Government did not consider looking to the charter company but will make the taxpayers pay instead.
Por esta y otras razones me inclino a creer que el envío de cerca de 150 buques de pesca tiene por objetivo calmar las conciencias europeas y ser un gesto simbólico.
For these and other reasons, I am inclined to believe that the sending of around 150fishing boats is intended to appease European consciences and to be a symbolic gesture.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "calmar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
ha exigido medidas muy enérgicas para calmar las crisis y restablecer los
adopt very stringent measures to tackle the crises and restore the balance in
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
Por supuesto sería bueno para calmar las cosas y reducir la intensidad de los antagonismos.
It would of course be good for calming things down and reducing the intensity of antagonisms.
Eso puede ayudarle tanto a él como a otros a calmar los excesivos nervios que exhiben con tanta frecuencia.
That fact may help him and others to calm the excessive nerves they so often display.
La política exterior europea debería ayudar a calmar la situación.
European foreign policy should help to defuse the situation.
Estoy de acuerdo en que deberíamos realizar comprobaciones transfronterizas, si queremos calmar a la población.
I agree that we should conduct cross-border checks, if only to calm the population.
La Comisión debería intervenir cerca de la colega Sandbaek y calmar sus emociones.
The Commission would do well to start with our colleague Mrs Sandbæk and try to dismantle her emotional barriers too.
Yo creo que puedo calmar la intranquilidad del Parlamento.
I believe I can set Parliament's mind at rest on this point.
En segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
Quizá pueda intentar calmar los temores de su Señoría.
I can perhaps try to allay the honourable Member's fears.
Pero esto no basta para calmar mis dolores de vientre.
However, that will certainly not cure my stomach ache.
Se trata de una medida de emergencia, pero es bien recibida ya que puede ayudar a calmar la tensión en los mercados.
This is an emergency measure, but it is welcome as it can help to the calm the tension on the markets.
No obstante, esta medida financiera es irrisoria y su único objetivo es calmar a los ganaderos durante un tiempo.
However, this financial measure is derisory and is intended merely to calm the producers down for a while.
Eso nos lleva a la siguiente pregunta: ¿qué estamos haciendo como Parlamento Europeo para calmar la situación?
That brings us up against the question: what are we as a European Parliament doing to calm the situation down?
Quizá esto ayudaría a calmar las cosas un poco.
Perhaps this would help calm things down a bit.
intentó calmar el enardecimiento de los ánimos
he tried to calm down their frenzied spirits
No creo que un nuevo impuesto ayude a traer la paz a Europa y al mundo, aunque bien puede calmar la conciencia de los burócratas.
As a Polish citizen, I should like to draw your attention to an initiative taken by the Polish Government.
Ahora los europeos de todas las comunidades deben ejercer la responsabilidad personal de calmar esta creciente marea de cólera.
Europeans from all communities must now exercise personal responsibility to quell this rising tide of anger.
Para calmar estas inquietudes, ha habido mucha literatura y poca concreción, mucho ruido y pocas nueces.
A lot has been written with a view to reassuring the citizens in this regard, but little has been done. Plenty of words and no action.
Es al señor Mubarak a quien debemos pedir que se calme, y el mejor modo de calmar las cosas es que se marche, que deje su cargo.
We must tell Mr Mubarak to calm down, and the best way to calm things down is for him to clear off, to get out.