Translator


"sostenido" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
sostenido{masculine}
sharp{noun} (note)
re sostenido
D sharp
fa sostenido
F sharp
sharp{noun} (sign)
re sostenido
D sharp
fa sostenido
F sharp
sostenido{adjective masculine}
sharp{adj.}
re sostenido
D sharp
fa sostenido
F sharp
sostenido{adjective}
sustained{adj.} (efforts)
Ello exigirá un esfuerzo a fondo y sostenido durante las negociaciones.
This will require a thorough and sustained effort throughout the negotiations.
El crecimiento de la UE se verá fortalecido a largo plazo y de modo sostenido.
There will be a sustained improvement in EU growth in the long term.
Además, la Unión Europea posee un interés sostenido en el desarrollo seguro...
In addition, the European Union has a sustained interest in the safe development ...
unflagging{adj.} (interest)
Este esfuerzo debe ser sostenido y continuo y yo comparto la opinión expresada por la Comisión de que el plan se prolongue a seis años.
This effort must be sustained and continuous, and I share the Commission's opinion about extending the programme to six years.
Quedo sumamente agradecido a este Parlamento por su interés sostenido y por la continua voluntad de que ha dado pruebas, en particular el ponente Sr.
I am extremely grateful for the sustained interest of this House and for the continuous commitment shown in particular by the rapporteur Mr Wijsenbeek.
sostenido{past participle}
held{pp}
Dicha propuesta, que ha sido aceptada por la parte vietnamita, pretende estimular y apoyar el compromiso sostenido del Gobierno vietnamita en materia de derechos humanos.
As we informed Parliament on 15 May, this allows the Commission to discuss human rights issues with Vietnam, for example in joint Commission meetings held under the agreement.
No obstante, celebro el hecho de que el Sr. Cook haya apoyado un enfoque que yo he defendido en casi todos los debates sostenidos en relación con el problema constitucional.
However, I welcome the fact that Mr Cook has endorsed the approach I have adopted in almost every debate we have held in relation to this constitutional issue.
Durante algunos años, la UE ha sostenido que el Protocolo de Kioto debería entrar en vigor junto con la Cumbre sobre desarrollo sostenible que tendrá lugar en Johanesburgo, en septiembre de este año.
For some years, the EU has of course advocated that the Kyoto Protocol should come into force at the World Summit on Sustainable Development to be held in Johannesburg in September of this year.
matrimonio es sostener que de no haber existido aquella mutua entrega
constitutive element of marriage is to maintain that since irrevocable, mutual
a) sostener oficinas de relaciones públicas dotadas de
a) to maintain public relations offices with adequate human and
Al contrario de lo que parece sostener el Consejo, se trata de un enfoque ya muy experimentado.
Contrary to what the Council seems to maintain, it is a sufficiently tested approach.
nivel el compromiso de todos por sostener la familia, para que también hoy —aun
commitment to support the family will reappear and be strengthened, so that
El mantenimiento de estas tendencias contribuirá a sostener el equilibrio entre generaciones.
If that is maintained it will help to support the balance between the generations.
Por último, apoyo las propuestas en favor de sostener consultas, según sugiere el ponente.
Finally, I support the proposals for consultation, as laid down by the rapporteur.
Las causas pueden ser el daño a los músculos que sostienen la vejiga y las lesiones que se producen en los nervios durante el parto.
Damage to the muscles that hold up the bladder, and injuries to the nerves during childbirth, may be causes.
La primera pregunta es¿realmente queremos sostener un espejo ante los informes de progreso de Turquía año tras año y decirle: perdón,¿todavía no está listo?
The first question is, do we really want to hold up a mirror to Turkey's progress reports year after year and say to it: sorry, you 're not ready yet?
La primera pregunta es ¿realmente queremos sostener un espejo ante los informes de progreso de Turquía año tras año y decirle: perdón, ¿todavía no está listo?
The first question is, do we really want to hold up a mirror to Turkey's progress reports year after year and say to it: sorry, you're not ready yet?
to argue[argued · argued] {v.t.} (present as argument)
Quisiéramos sostener que ahora es el momento adecuado y que no debe aplazarse esta decisión.
We would argue that now is the right time and that decision should not be delayed.
Nadie podría sostener que los mapas creados hace muchos años son totalmente perfectos.
No one would argue that the maps that were created many years ago are totally perfect.
A medida que Europa ha ido ampliándose, cada vez resulta más difícil sostener que no constituye Europa en realidad.
Increasingly, as Europe has enlarged it is hard to argue that this is not really Europe.
¿Podemos sostener seriamente que esta es una adaptación a la globalización?
Can we seriously contend that this is an adjustment to globalisation?
Sostengo que el texto sobre una política exterior común debe suprimirse.
I contend that the text concerning a common external policy should be expunged.
Sostengo que eso debe hacerlo un centro y es fundamental para el informe del Sr. Cabrol.
I contend that should be by a centre, and that is fundamental to Mr Cabrol's report.
to hold[held · held] {v.t.} (support, bear)
Puedes sostener el cursor sobre un icono para encontrar las teclas de método abreviado para crearlo.
You can hold your cursor over an icon to find the shortcut keys to create it.
La actitud de que «cada uno debe velar por sí mismo» ya no se sostiene.
The ‘everyone should look after themselves’ attitude will not hold water.
Nosotros sostenemos la tesis opuesta, porque con un régimen psicopático no se puede tener confianza.
We hold the opposite view, since no trust can be placed in a psychopathic regime.
to hold[held · held] {v.t.} (keep in position)
Puedes sostener el cursor sobre un icono para encontrar las teclas de método abreviado para crearlo.
You can hold your cursor over an icon to find the shortcut keys to create it.
La actitud de que «cada uno debe velar por sí mismo» ya no se sostiene.
The ‘everyone should look after themselves’ attitude will not hold water.
Nosotros sostenemos la tesis opuesta, porque con un régimen psicopático no se puede tener confianza.
We hold the opposite view, since no trust can be placed in a psychopathic regime.
to hold[held · held] {v.t.} (maintain)
Puedes sostener el cursor sobre un icono para encontrar las teclas de método abreviado para crearlo.
You can hold your cursor over an icon to find the shortcut keys to create it.
La actitud de que «cada uno debe velar por sí mismo» ya no se sostiene.
The ‘everyone should look after themselves’ attitude will not hold water.
Nosotros sostenemos la tesis opuesta, porque con un régimen psicopático no se puede tener confianza.
We hold the opposite view, since no trust can be placed in a psychopathic regime.
to prop up {vb} (support)
Y las dotes pueden utilizarse para sostener la posición de las entidades financieras en el mercado privado.
Dowries may be used to prop up the position of financial institutions in the private market.
No tiene sentido afirmar que deberíamos destinar fondos públicos meramente a sostener un sistema fallido u obsoleto.
There is no point in saying that we should be spending public money merely to prop up a failing or ageing system.
Resulta absurdo sostener un mercado que no es competitivo mediante un amplio proteccionismo e importantes ayudas económicas.
It is absurd to prop up an uncompetitive market through extensive protectionism and significant financial aid.
to shore up {vb} (share price)
Sostengo que las cosas no han cambiado mucho durante los últimos 10 o 20 años.
I submit that things have not really improved over the last 10 or 20 years.
Estados Unidos necesita a Europa y, respetuosamente, sostengo que Europa necesita a los Estados Unidos.
The United States needs Europe, and I respectfully submit that Europe needs the United States.
Compartimos esa posición y sostenemos que la Unión Europea no debe presentar propuestas que puedan poner en peligro la ratificación del acuerdo.
We share this view and agree that the European Union should not submit proposals that might jeopardize the agreement's ratification.
Con malos resultados económicos no podremos sostener nuestro modelo social.
With poor economic performance, we simply cannot sustain our social model.
No ha servido para sostener comunidades pesqueras viables en las costas.
It has failed to sustain viable fishing communities around the coast.
En cuanto al poder establecido, siempre encontrará medios para sostener a sus funcionarios.
The regime in power will always find ways to sustain its officials.
to sustain[sustained · sustained] {v.t.} (keep up, prolong)
Con malos resultados económicos no podremos sostener nuestro modelo social.
With poor economic performance, we simply cannot sustain our social model.
No ha servido para sostener comunidades pesqueras viables en las costas.
It has failed to sustain viable fishing communities around the coast.
En cuanto al poder establecido, siempre encontrará medios para sostener a sus funcionarios.
The regime in power will always find ways to sustain its officials.
to underpin[underpinned · underpinned] {v.t.} (support, strengthen)
El Derecho de competencia ha ayudado a sostener estos esfuerzos.
Competition law has helped to underpin those efforts.
Este acontecimiento ha de sostener la ampliación.
This event must underpin enlargement.
Este informe aborda la cuestión de las semillas, que sostiene toda la producción agrícola.
This report addresses the issue of seeds, which underpin all agricultural production.
Estas transacciones, según se sostiene, guardan escasa relación con variables económicas fundamentales.
Such transactions, according to the argument, bear very little relation to fundamental economic variables.
Las mujeres no sólo sostendrán la mitad del cielo sino que, además, tomarán decisiones que atañen a nuestro planeta.
Women should not only bear up half of heaven, they should also accept responsibility for decisions concerning our whole world.
Y hemos saludado con satisfacción la disponibilidad de la industria a sostener los costes que esta operación de saneamiento y de conocimiento conlleva.
We welcome the industry's willingness to bear the cost of this operation of sifting the good chemicals from the bad and providing information.
valiente en crear y sostener todas las condiciones humanas -psicológicas,
tenacious and courageous effort to create and uphold all the human conditions -
Nuestro Grupo siempre ha sostenido que debemos respetar los acuerdos que hemos contraído.
We as a group have always maintained that we should uphold those agreements which we have entered into.
Los Estados Unidos y la UE tienen que estar involucrados por necesidad en actividades destinadas a sostener la seguridad y el orden.
The USA and the EU are of necessity engaged in activities to uphold world security and order.
Además, si la Unión va a devolver los beneficios de la industria al menos hasta los niveles en que estaban en 2007, no puede sostener el coste social de un recorte de alrededor de 350 000 empleos.
Moreover, if the Union is to bring the industry's profits at least back up to what they were in 2007, it cannot sustain the social cost of around 350 000 job cuts.
Estoy de acuerdo en que es necesario sostener un debate sobre el tema.
I agree that there is a need to have a debate on this.
Solo recientemente hemos sido capaces de sostener un diálogo así, y yo quisiera que perdurase.
We have ourselves conducted such a dialogue only recently, and I think we should persevere with it.
Sobre ese tema podríamos sostener un muy interesante debate, pero mi respuesta es rotundamente «no».
We could have an extremely interesting debate on this, but my answer is a clear ‘no’.
Además de ello, espero que la Comisión presente en breve plazo medidas que ayuden a sostener el sector desde un punto de vista competitivo.
I also hope the Commission will quickly come up with measures to keep the sector competitive.
Por eso, justamente, opino que es importante que mantengamos la línea que sostuvo el parlamento en 1998.
This is why I believe it was important to keep to the approach decided by Parliament in 1998.
Ahora hace falta un trabajo sostenido, difícil, duro y perseverante para seguir avanzando.
What is now required is a sustained, hard, arduous and persistent effort to keep things moving forward.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "sostenido" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Además, la Unión Europea posee un interés sostenido en el desarrollo seguro...
In addition, the European Union has a sustained interest in the safe development ...
Está sostenido por más de 2 millones de empresas, y la mayoría de ellas son PYME.
It involves more than 2 million companies, the majority of which are SMEs.
Este tema fue objeto del intenso debate sostenido el lunes en el Parlamento.
That was the subject of the extensive debate that Parliament had on Monday.
El debate sostenido fuera de este Parlamento ha sido sumamente lamentable.
The debate which has taken place outside this Parliament has been most unfortunate.
Voy ahora a mi segundo punto, a saber, el crecimiento sostenido por la inversión.
I come now to my second point, that is growth supported by investment.
Ello exigirá un esfuerzo a fondo y sostenido durante las negociaciones.
This will require a thorough and sustained effort throughout the negotiations.
El crecimiento de la UE se verá fortalecido a largo plazo y de modo sostenido.
There will be a sustained improvement in EU growth in the long term.
sostenido y animado a los movimientos eclesiales, parece importante que
support and encouragement for the Ecclesial Movements, it therefore seems
Gracias de nuevo por su apoyo sostenido en este importante tema de salud pública.
This report will be used to consider the need for further action.
Se mantiene el sostenido esfuerzo en el campo de la cooperación con América Latina y Asia.
The sustained effort in the field of cooperation with Latin America and Asia continues.
En nuestra comisión también he sostenido siempre que no estoy obsesionada con la cifra del 50%.
I have also always maintained in the committee that this 50% is not a fetish of mine.
Poner énfasis en el progreso real y sostenido, así como en la investigación y el desarrollo.
Emphasising real, sustained progress, and also research and development.
Siempre hemos sostenido que la lógica humana no es razonable en los ojos de Dios.
We have always said that human reason is not rational to God.
Está sostenido por más de 2 millones de empresas, y la mayoría de ellas son PYME.
This vote has been eagerly awaited by tourism professionals.
Diversos diputados han sostenido que debería estar para julio.
A number of honourable Members have argued that you should see that by July.
Necesitamos más inversión privada, más empleos, más productividad y más crecimiento sostenido.
We need more private investment, more jobs, more productivity and more sustained growth.
En nuestra comisión también he sostenido siempre que no estoy obsesionada con la cifra del 50 %.
I have also always maintained in the committee that this 50 % is not a fetish of mine.
Es indispensable un crecimiento sostenido en Europa si queremos resolver el problema del empleo.
Sustained growth in Europe is essential if we wish to solve the problem of employment.
Éste el motivo por el cual he sostenido la necesidad de un Libro Blanco sobre la gobernabilidad.
It is for this reason that I have continued to push for a White Paper on governability.
Doy gracias a todos los que han contribuido al carácter constructivo del debate sostenido esta mañana.
I thank all those who have contributed to the constructive debate this morning.