Translator


"amparar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"amparar" in English
amparar{intransitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Segundo, por la obligación de amparar al Defensor del Pueblo.
Secondly, because of its obligation to support the Ombudsman.
Corresponde a las autoridades competentes del Estado miembro cuya ciudadana está afectada dar todos los pasos necesarios para amparar a esa ciudadana.
It is up to the competent authorities of the Member State whose citizen is affected to take all the necessary steps to support that citizen's cause.
No hay que permitir que se oculten al amparo del movimiento político que dicen apoyar.
They should not be allowed to hide behind the cover of the political movement they claim to support.
En este caso, la inmunidad parlamentaria no tiene por objeto amparar a los diputados: es una de las garantías de la libertad de los ciudadanos.
In this case, the aim of parliamentary immunity is not to shelter the Members, but is one of the guarantees of the freedoms of our citizens.
Es más, algunos Estados miembros de la Unión Europea ofrecían y continúan ofreciendo amparo a los activistas de dichos movimientos.
EU Member States offered, and still offer, the activists of those movements shelter.
Y por otro lado, hay que aproximar las legislaciones para impedir que los autores de acciones violentas encuentren protección y amparo en otros Estados miembros.
And second, legislation must be approximated so that the perpetrators of violent acts cannot find protection and shelter in other Member States.
amparar[amparando · amparado] {transitive verb}
El no empleo de la fuerza por ninguna de las partes, tal y como ampara el Derecho internacional.
No force from either side, as enshrined in international law.
La alusión a una disposición al respecto en el artículo 47 del informe de la Sra. Roth debe estar basada en una información errónea, ya que la Constitución griega ampara este derecho.
The provision of paragraph 47 in Mrs Roth's report is probably the result of false information, because the Greek constitution does actually enshrine this right.
Desde que se creó la Comunidad en 1957 -como ya se ha dicho varias veces- el principio ha estado amparado en los Tratados de Roma como un derecho directamente aplicable.
Since the Community was established in 1957 - as has already been said several times - the principle has been enshrined in the Treaties of Rome as a directly applicable right.
amparar[amparando · amparado] {intransitive verb}
¿Por qué se empeña el Gobierno de Malta en amparar esta práctica ilegal y bárbara?
Why is the Maltese Government determined to protect this illegal and barbaric practice?
efecto, « el poder público, a quien corresponde amparar y defender
public authority, therefore, whose duty it is to protect and defend the liberty
El embarazo es un estado natural en la mujer que la sociedad debe respetar, amparar y proteger.
Pregnancy is a natural state for women which society must respect, defend and protect.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "amparar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
¿Por qué se empeña el Gobierno de Malta en amparar esta práctica ilegal y bárbara?
Why is the Maltese Government determined to protect this illegal and barbaric practice?
efecto, « el poder público, a quien corresponde amparar y defender
public authority, therefore, whose duty it is to protect and defend the liberty
El embarazo es un estado natural en la mujer que la sociedad debe respetar, amparar y proteger.
Pregnancy is a natural state for women which society must respect, defend and protect.
Segundo, por la obligación de amparar al Defensor del Pueblo.
Secondly, because of its obligation to support the Ombudsman.
Por tanto, hemos decidido no amparar la inmunidad.
Thus we have decided not to defend the immunity.
No nos podemos amparar en una cuestión técnica de que hay acuerdos que no están incorporados al Reglamento.
We cannot hide behind a technical question that there are agreements which are not incorporated in the regulations.
De esta manera, los funcionarios deben buscar la verdad y amparar a los ciudadanos, más que velar por su propia institución.
Officials are thus obliged to defend the truth and their fellow citizens rather than to protect their own institutions.
Por otro se quiere amparar su utilización y difusión para atender los a las necesidades de los consumidores y al intereses general.
The intellectual property concept also includes related rights, which cover performers, music and film producers, broadcasters, etc.
No estamos conformes con la propuesta de la Comisión de amparar los derechos correspondientes a las transacciones de un importe superior a 1.000 ecus.
We disagree with the Commission's proposal to set the application threshold for the financial right at the sale price of ECU 1000.
En este caso, la inmunidad parlamentaria no tiene por objeto amparar a los diputados: es una de las garantías de la libertad de los ciudadanos.
In this case, the aim of parliamentary immunity is not to shelter the Members, but is one of the guarantees of the freedoms of our citizens.
Impide que surjan dudas sobre el fundamento jurídico que ha de amparar la posterior evolución de importantes temas del acervo de Schengen.
For key parts of the substance of Schengen, it will prevent innumerable disputes regarding the legal bases on which future developments are to be founded.
Corresponde a las autoridades competentes del Estado miembro cuya ciudadana está afectada dar todos los pasos necesarios para amparar a esa ciudadana.
It is up to the competent authorities of the Member State whose citizen is affected to take all the necessary steps to support that citizen's cause.
Mi Grupo tiene la firme convicción de que -aun cuando solo sea por evitar la competencia desleal- este tejido también debe amparar a quienes han inmigrado a nuestro entorno.
My group is firmly convinced that - even if only to avoid unfair competition - this network must also embrace those who have migrated here.
En cuarto lugar, hay que amparar a estos trabajadores con una obligación de seguridad social vinculante, en particular, habida cuenta de que se trata de un sector de salario mínimo.
Fourthly, these workers must be covered by a statutory social security obligation, in particular, given that this is a minimum wage sector.
Esta directiva se ocupa de algo muy importante en el mercado interior de la Unión Europea: la necesidad de amparar las empresas que investigan y desarrollan.
This directive deals with something quite central to the internal market within the European Union, namely the need to protect those firms which carry out research and development.
Mi punto de vista básico es el siguiente: cuanto más concentrados estén los medios de comunicación, más amplia será la gama de derechos que han de amparar a los periodistas en su trabajo.
My own basic point of view is this: the more concentrated media communications are the broader the range of rights journalists must have in their work.
Una interpretación diferente es la que apoyan los que intentan amparar los principios fundamentales del Derecho constitucional nacional contra la intromisión del Derecho comunitario.
A different interpretation is maintained by those whose aim is to safeguard the fundamental principles of national constitutional law against the encroachment of Community law.
La jurisprudencia constante de la Comisión de Asuntos Jurídicos en materia de opiniones emitidas por diputados al Parlamento Europeo tiende, en estos casos, a amparar sistemáticamente la inmunidad.
The settled case-law of the Committee on Legal Affairs in relation to opinions voiced by Members of the European Parliament tends, in this case, towards the systematic protection of immunity.