Translator


"cargando" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
cargando{gerund}
charging{ger.}
Su PC móvil está conectado a la electricidad y la batería se está cargando.
Your mobile PC is plugged in and the battery is charging.
Si el mouse recargable se calienta demasiado mientras se está cargando, puede que el indicador luminoso verde de las pilas continúe parpadeando, pero que no se esté cargando.
If a rechargeable mouse becomes too hot while charging, the battery indicator light may still flash green, but may not charge.
loading{ger.} [IT]
Si se excluyera de nuevo a los trabajadores autónomos de esta Directiva, además de sus 56 horas de tiempo de conducción, podrían pasar otras 28 horas cargando y descargando.
If self-employed workers were to be excluded from this directive again, then, in addition to their 56 hours of driving time, they would also be able to spend 28 hours loading and unloading.
Ahora la Comisión debe cargar de nuevo con la total responsabilidad.
The Commission must now bear the overall responsibility again.
Es más, las empresas tendrían que cargar con estos costes adicionales, lo que resulta imposible.
What is more, businesses would have to bear these additional costs, which is impossible.
¿Están dispuestos a cargar con los costes de un proyecto que parece que nunca arrancará?
Are they willing to bear the costs of a project that seems as if it will never get off the ground?
Espero que usted y su Grupo no carguen con esta responsabilidad, señor Presidente.
I hope that you and your group do not carry this responsibility, Mr President.
Lo acepto; no podemos soportar toda la carga que se nos ha pedido que soportemos de golpe.
I accept that; we cannot carry the entire burden we have been asked to carry at once.
No obstante, la carga que tiene que soportar Malta ya es desproporcionada.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Yo critico muchas veces a los operadores por cargar precios tan altos.
I very often criticise the operators for charging high prices.
Los acreedores tendrán derecho a cargar el tipo de interés legal a sus créditos, lo cual animará a los deudores a pagar antes.
Creditors will be entitled to charge a statutory interest rate on their debts, encouraging debtors to pay early.
Los estilos de formato se pueden cargar de un documento al documento actual.
You can load the Styles from another document into the current document.
Si pulsa dos veces sobre un documento en el Navegador lo podrá cargar para editarlo.
Double-click a document in the Navigator to load it for editing.
A través de este comando puede cargar la plantilla seleccionada en el listado.
Click here to load the selected template for editing.
Otro chico de 14 años, que escapaba de una carga policial con gases lacrimógenos, falleció ahogado tras caer a un río.
Another 14 year old, who was fleeing a police gas attack, drowned after falling into a river.
Le ataca porque sólo estará en el cargo temporalmente.
He is attacking you because you are only in office temporarily.
Como era de esperarse, el Parlamento Europeo volvió a la carga, a través de enmiendas que mi Grupo no votó.
As could have been expected, the European Parliament has returned to the attack with amendments which my group voted against.
Esa propuesta amenaza la solidaridad entre los Estados miembros y la solidaridad con los que buscan protección, la amenaza con una pesada y desproporcionada carga administrativa.
In this way, solidarity among Member States and solidarity with those seeking protection threatens to be encumbered by a disproportionately high administrative burden.
to hump {v.t.} [Brit.] [coll.] (carry)
to hump about {vb} [Brit.] [coll.] (carry)
to pick up {vb} (take on board)
Incluso pueden cargar y transportar mercancías en un Estado que no sea su país de origen.
They can even pick up and deliver loads within a Member State other than their country of origin.
se fueron sin pagar y me tocó cargar con el muerto
they took off and left me to pick up the tab
¿Hasta cuándo seguirá tolerándose el fraude y cuánto tiempo más deberán seguir los ciudadanos haciéndose cargo de la cuenta?
How much longer will fraud continue to be tolerated and for how much longer will the citizens have to pick up the tab?
to saddle {v.t.} [coll.] (burden)
¿Acaso se quiere cargar ya a la Presidencia holandesa con un enorme problema?
Do you want to saddle the Dutch presidency with a major problem like this even before it starts?
¡No carguemos a Europa con la responsabilidad de un fracaso social provocado por un debate político nacional!
Do not saddle Europe with the responsibility for a social failing that is down to national political debate!
Tenía miedo de no conseguir la aprobación del Consejo y ahora tenemos que cargar con el problema.
It was afraid of not getting approval from the Council, and now we are saddled with the problem.
to take on {vb} (take aboard)
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Es más, la misma Iglesia se propone cargar con
Indeed, the Church intends to take upon Herself the sin of Her
El sistema se niega a cargar y no puedo ofrecerles ninguna previsión de cuánto tiempo puede tardar.
The system is refusing to load and I cannot tell you how long it may take.
to upload {vb} [IT]
Existen muchos sitios web donde puedes cargar las fotografías que deseas imprimir.
There are many websites where you can upload photos to be printed.
Al cargar documentos o enviar fotos por correo electrónico, esperas que sea rápido.
When you upload docs or send photos in email, you expect speed.
Se crean archivos Map separados que usted deberá cargar en el servidor.
Separate Map Files are created which you must upload to the server.
to top up {vb} [autom.] (battery)
Me opongo a una renta mínima porque eso significa que los fondos públicos tienen que completar un salario bajo: más cargas para el contribuyente en una crisis económica.
I oppose a minimum income because that means public funds to top up a low wage: more for the taxpayer to find in an economic crisis.
Para las ciudadanas y ciudadanos y, en especial, para las pequeñas y medianas empresas, esas dificultades no son solamente enojosas sino que pueden causar además considerables cargas.
European citizens and in particular small and medium-sized companies find the difficulties involved not simply annoying but in some cases also extremely expensive.
cargar[cargando · cargado] {transitive verb}
¿No es una irresponsabilidad cargar sobre los hombros de los nuevos Estados miembros un déficit de seguridad tan enorme?
Is it not irresponsible to burden the new Member States with so great a security deficit?
Sin embargo, no podemos cargar a nuestros ciudadanos con otra crisis estructural.
However, our citizens cannot be burdened with a further structural crisis.
Y el sector ferroviario debe cargar con las consecuencias.
The railways are required to bear the burden here.
Sabemos muy bien las dificultades que entraña este tema tan cargado ideológicamente, a veces por ambas partes.
You know how difficult this issue is; it is laden with ideological overtones, sometimes from both sides.
A finales de octubre, las autoridades yemeníes informaron de que habían interceptado un buque cargado de armas procedente de Irán.
In late October, Yemeni officials reported that they had intercepted a vessel laden with weapons from Iran.
Pero quiero decirles a sus Señorías que, en ningún caso, podemos presentar la administración comunitaria como especialmente cargada de estos defectos.
However, I wish to say that in no way can we portray the Community administration as particularly laden with defects.
Cuando se utiliza de manera fraudulenta, son ellos quienes se hacen cargo de las pérdidas y no es justo.
When it has been used fraudulently, it is European citizens who cover the loss.
Los gastos viaje corren a cargo de los asistentes; los organizadores cubrirán el alojamiento y la manutención.
The participants are responsible to cover their travel expenses; board and lodging will be covered by the organizers.
El informe del señor Brok también plantea que el SEAE podría hacerse cargo de los servicios consulares.
Mr Brok's report also raises the question of whether consular services might be covered by the EEAS.
:name es un parámetro que debe ser rellenado al cargar.
:name is a parameter that must be filled out when loading.
Este acontecimiento tendrá lugar cuando el formulario que vaya a cargar contenga parámetros que deban ser rellenados.
This event occurs when the formula to be loaded has parameters that must be filled out.
¿Podemos esperar que la Unión Europea se haga cargo de su trabajo?
Can we then expect the European Union to fill the gap?
La fuerte carga impositiva sobre los combustibles es una práctica común en Europa, aunque casi en ninguna parte el combustible de aviación está sujeto a impuestos.
Heavy fuel taxation is common practice in Europe, yet almost nowhere in it is aviation fuel taxed.
¿Este acuerdo "no impedirá a un Estado miembro imponer tasas, gravámenes, impuestos, derechos o cargas al combustible"?
This agreement 'shall not prevent a Member State from imposing taxes, levies, duties, fees or charges on fuel'?
Hoy todo el mundo siente la presión de las subidas de los precios de los alimentos y combustibles, pero para algunos hay una carga extra.
Today, everyone is feeling the pressure of price rises in food and fuel but for some there is an extra burden.
Dos meses después sigo sin recibir esos excelentes productos y el importe total ha sido cargado en mi tarjeta visa.
Two months on I have still to receive outstanding items and my visa card has been debited the full amount.
Es imposible calcular el coste total y resulta inmoral no hacerse cargo de las víctimas.
It is impossible to calculate the total costs, and it is immoral to fail to take care of victims.
La cuestión es transferir la carga, pero al« uso» de capital, de no ser así la tributación seguirá siendo injusta.
It will introduce factors for injustice and fail to penalise those who consume most heavily.
Sin embargo, si deben financiarse con cargo a esta línea presupuestaria, entonces es preciso aumentarla notablemente o las ONG fracasarán.
However, if these are to be funded from this budget line there must be a significant increase or NGOs will fail.
También tendrían que cargar con los costes adicionales de la traducción.
They would also have to shoulder the additional costs of translation.
Los políticos tendremos que cargar con enormes responsabilidades.
As politicians, we have to shoulder huge responsibilities.
Es más, las empresas tendrían que cargar con estos costes adicionales, lo que resulta imposible.
What is more, businesses would have to bear these additional costs, which is impossible.
Versión exclusiva Cargo disponible con dos bolsillos grandes y parte trasera reforzada, para llevarlo sobre todos los tipos de trajes.
Unique Cargo version available with two large pockets, reinforced seat and designed to be worn over all types of suits.
Todos esperamos ver con interés cómo coordinará esta política, junto a la nueva Comisión y su cargo único de doble función.
We all wait with interest as to how you will coordinate this policy, going forward in the new Commission and with your unique role wearing two hats.
Estamos hablando de un país donde el 29 de abril pasado las cargas policiales produjeron una matanza de argelinos bereberes.
We are discussing a country where Algerian Berbers were killed as a result of police charges on 29 April of this year.
cargar[cargando · cargado] {intransitive verb}
tuve que cargar con los libros todo el día
I had to cart the books around all day
En este caso, el carro va firmemente detrás del caballo y lleva, junto a los miembros de la Comisión y a los diputados al Parlamento, en la plataforma de carga.
In this case, the cart is firmly behind the horse, and she is leading us – as well as all the Members of the Committee and Parliament – in the charge.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "cargando" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Si el Estado acepta crédito que no puede pagar, está cargando a las siguientes generaciones.
If the state accepts credit that it cannot repay, it is burdening the next generation.
Su PC móvil está conectado a la electricidad y la batería se está cargando.
Your mobile PC is plugged in and the battery is charging.
¿Quién está hablando de los contribuyentes a los que ahora estamos cargando con los riesgos de este desastre?
Who is talking about the taxpayers now being burdened with the risks of this disaster?
Muestra los nombres de los controladores a medida que se van cargando durante el proceso de arranque del sistema.
Shows driver names as drivers are being loaded during the boot process.
No obstante, lo que los agricultores no comprenden es que en Europa les estemos cargando aún con más burocracia.
However, what the farmers do not understand is that we in Europe are burdening them with ever more red tape.
Si no resolvemos esta incógnita serán las autoridades locales las que acaben cargando con dichos gastos, como bien dijo la Sra.
If we do not address this, then it will be the local authority that will be picking up the tab, as Mrs Jackson said.
¿Cómo es posible que las reformas necesarias se aplacen una y otra vez cargando los gastos a las futuras generaciones?
Surely it cannot be acceptable for necessary reforms to be repeatedly postponed, thus passing burdens on to future generations?
he estado cargando ladrillos todo el día
I've been heaving bricks all day
sabía que me estaban cargando
I knew they were pulling my leg
sabía que me estaban cargando
I knew they were putting me on
sabía que me estaban cargando
I knew they were having me on
acabó cargando con la culpa
he ended up taking the blame
Señor Presidente, sus Señorías, con la fuerza y con la influencia llega una responsabilidad internacional que aún estamos cargando con esfuerzo.
Mr President, honourable Members, with strength and influence comes an international responsibility that we are still striving to shoulder.
Si el mouse recargable se calienta demasiado mientras se está cargando, puede que el indicador luminoso verde de las pilas continúe parpadeando, pero que no se esté cargando.
If a rechargeable mouse becomes too hot while charging, the battery indicator light may still flash green, but may not charge.
¿Qué está haciendo para garantizar que más países ofrezcan su solidaridad y acojan inmigrantes de un país que está cargando con una carga desproporcionada?
What is it doing to ensure that more countries offer their solidarity and take immigrants from a country that is shouldering a disproportionate burden?
Tercer milagro: además, se puede reformar la PAC cargando sobre nuestros agricultores, a quienes los medios de comunicación han convertido en envenenadores de vacas y contaminadores de ovejas.
The third miracle is that we can also reform the CAP at the expense of our farmers, who are made out by the media to be poisoning cows and infecting sheep.
Como no todos los usuarios entenderán el idioma de su sitio, asegúrese de incluir un indicador visual que indique claramente que el juego se está cargando mientras se muestran los anuncios.
Include large, high-contrast text above the ad unit that lets the user know they’re seeing an ad, and that their game will begin once the ad has finished playing.
Si se excluyera de nuevo a los trabajadores autónomos de esta Directiva, además de sus 56 horas de tiempo de conducción, podrían pasar otras 28 horas cargando y descargando.
If self-employed workers were to be excluded from this directive again, then, in addition to their 56 hours of driving time, they would also be able to spend 28 hours loading and unloading.