Translator


"parado" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
parado{masculine}
Un parado de Londres no es lo mismo que un parado de Paris, porque se aplican criterios diferentes.
An unemployed person in London is not the same as an unemployed person in Paris, because different criteria apply.
: que un parado se compre una pizza y una cerveza, así le compensamos por estar parado.
It is what an unemployed person would spend on a pizza and a beer, and that is what we have given him, for being unemployed!
Asimismo, de qué modo se puede comprender hoy en día que un parado que intente abrirse camino en otro país europeo pierda sus prestaciones al cabo de tres meses.
Similarly, it is incomprehensible that, nowadays, an unemployed person looking for work in another European country should lose the right to benefits after only three months.
parado{adjective masculine}
El proceso de reforma democrática está completamente parado en Ankara.
The democratic reform process is at a complete standstill in Ankara.
El tren está parado y el inmovilismo implica el retroceso.
The train is at a standstill, and to stand still is to regress.
Todo está parado, estancado.
Nothing is happening, and things are at a complete standstill.
parado{adjective}
parado(also: ñoño)
drippy{adj.} [coll.]
unemployed{adj.} (person)
Un parado de Londres no es lo mismo que un parado de Paris, porque se aplican criterios diferentes.
An unemployed person in London is not the same as an unemployed person in Paris, because different criteria apply.
Y cualquiera que esté un año parado merece un nuevo comienzo.
Anyone who is unemployed for a year deserves a fresh start.
Ningún joven menor de 25 años debería en mi opinión estar parado.
In my view no one under the age of 25 should be unemployed.
standing{adj.} (upright, not seated)
También puede causar mucho malestar después de un largo período sentado o parado.
Also after prolonged standing or sitting it can cause heavy discomfort.
estaba cansado de estar parado
he was tired of standing
tengo el pelo todo parado
my hair's standing on end
parado{past participle}
Los iraníes se han parado en la segunda fase y eso es lo que sucedió en 2003.
The second stage is where they have stopped and that is what happened in 2003.
Comprendemos que la limpieza étnica prácticamente no ha parado.
We understand that ethnic cleansing has virtually now stopped.
Las fronteras nunca han parado a los hombres y mujeres.
Frontiers have never stopped the movement of men and women.
Debe definir una política de inmigración legal que permita gestionar toda la inmigración, que, como el viento, no se puede parar, pero que hay que controlar.
It must draw up a legal immigration policy that can manage all immigration, which, like the wind, cannot be stopped but must be controlled.
Deberíamos parar en este momento y realizar las votaciones que faltan a las 17.00 horas de esta tarde.
We should break at this stage and take the votes that remain at 5 p.m. this evening.
Deberíamos parar en este momento y realizar las votaciones que faltan a las 17.00 horas de esta tarde.
We should break at this stage and take the votes that remain at 5 p. m. this evening.
Un 80% de los créditos totales del FEOGA van a parar a menos del 20% de las empresas.
We have to break away from this system.
to break off {vb} (stop talking)
parar de hablar
to break off
to flag down {vb} (car, motorist)
to halt[halted · halted] {v.i.} (vehicle)
Han de parar las continuas hostilidades y los abusos de los derechos humanos.
On-going hostilities and human rights abuses must halt.
Sin embargo, solo el legislador puede parar esta perjudicial tendencia.
However, only the legislator can bring this harmful trend to a halt.
La política agrícola común es un coloso difícil de parar una vez que se haya puesto en marcha.
The common agricultural policy has its own powerful momentum, and it is difficult to halt it once it is under way.
to kill[killed · killed] {v.t.} (in soccer)
(Algunos diputados de la izquierda muestran pancartas que dicen «Paremos la guerra» y «Paremos a los asesinos» y se oyen de fondo las palabras «Se está asesinando a miles de personas»)
(Members on the left held up placards reading 'Stop the war' and 'Stop the killers' and the words 'Thousands are being killed' were heard in the background)
to let up {vb} [coll.] (stop)
to parry[parried · parried] {v.t.} (blow, thrust)
to pull in {vb} [Brit.] (stop)
acercarse al arcén y parar
to pull over
acercarse a la acera y parar
to pull over
acercarse a la acera y parar
to pull over
acercarse al arcén y parar
to pull over
to pull up {vb} (stop)
to stall {v.t.} (engine, car)
Nuestra economía no va por buen camino; el motor alemán del crecimiento europeo se está parando.
Our economy is in a bad way; the German motor of European growth is stalling.
Debemos unirnos todos y alentar al Primer Ministro Erdogan a que siga el camino que pareció iniciar el pasado mes de agosto y donde se ha quedado parado, sin duda a causa del ejército.
We all need to rally round and encourage Prime Minister Erdogan to carry on where he seemed to start last August but where he has stalled, no doubt because of the army.
to stem[stemmed · stemmed] {v.t.} (flow, bleeding)
to stop over {vb} (break journey)
to tie up {vb} [Amer.] (impede)
v + adv {vb} (engine)
to cock[cocked · cocked] {v.t.} (raise)
to perk up {vb} [Amer.] (raise sharply)
to prick[pricked · pricked] {v.t.} (dog, ears)
to prick up {vb} (dog, ears)
to stop out {vb} [coll.] (on strike)
to upend[upended · upended] {v.t.} (stand on end)
parar[parando · parado] {transitive verb}
Debe parar y para pararlo también necesitamos recursos financieros.
This must stop, and to stop it we also need financial resources.
Los asesinatos extrajudiciales de jóvenes y otras personas deben parar.
The extrajudicial killings of young people and others must stop.
Debemos parar de decir lo primero que se nos ocurre sobre esta cuestión.
We must stop saying the first thing that comes into our minds on this question.
Así, por ejemplo, he escrito al Presidente de Perú para expresarle nuestra profunda preocupación y cabe esperar que todavía exista una oportunidad de parar la cuestión.
I have, for instance, written to the Peruvian President to express our deep concerns, and hopefully there is still a chance to block it.
Está parado porque el Gobierno español se niega a financiar lo que ha firmado en el acuerdo de cofinanciación.
It is blocked because the Spanish Government refuses to finance what it has signed up to in the cofinancing agreement.
Pero ¿por qué está parado?
But why is it blocked?
En Grecia los ciudadanos tienen la sensación de que están ahorrando sin parar y esto no tiene fin.
In Greece the people have the feeling that they are saving and saving and saving and there is no end to it.
Así, por ejemplo, he escrito al Presidente de Perú para expresarle nuestra profunda preocupación y cabe esperar que todavía exista una oportunidad de parar la cuestión.
I have, for instance, written to the Peruvian President to express our deep concerns, and hopefully there is still a chance to block it.
Está parado porque el Gobierno español se niega a financiar lo que ha firmado en el acuerdo de cofinanciación.
It is blocked because the Spanish Government refuses to finance what it has signed up to in the cofinancing agreement.
Pero ¿por qué está parado?
But why is it blocked?
to stanch {vb} [Amer.]
to staunch {vb} [Brit.]
Tal y como están las cosas, el dinero va a parar a regiones que son relativamente ricas.
As things stand, the money is going to regions that are relatively well off.
Compartimos esta responsabilidad y el tiempo no se parará para nosotros.
We share this responsibility jointly, and time will not stand still for us.
Es perfectamente aceptable que nos hayamos parado a examinar este aspecto.
It is quite right that we stand back and examine it.
parar[parando · parado] {intransitive verb}
Usted comprobará si los fondos europeos fueron a parar a esa fábrica; si así fue, la empresa debe permanecer en su ubicación portuguesa.
You will check whether European funds went to that factory; if they did, the company must stay at its Portuguese location.
No podemos quedarnos parados.
We cannot stay put.
Pero sería estúpido no mirar más allá de nuestra Unión, porque el virus no se parará junto a nuestras fronteras exteriores.
It would, however, be foolish not to look beyond our Union, because the virus will not be careful to stay within our outside borders.
to hang out {vb} [coll.]

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "parado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Los iraníes se han parado en la segunda fase y eso es lo que sucedió en 2003.
The second stage is where they have stopped and that is what happened in 2003.
Creo que con este modo de actuar, el Parlamento Europeo no queda muy bien parado.
In my opinion, such actions are hardly a fitting testimony for the European Parliament.
También puede causar mucho malestar después de un largo período sentado o parado.
Also after prolonged standing or sitting it can cause heavy discomfort.
Estamos ante una historia en la que nadie, al menos en Sellafield, sale bien parado.
This is a saga in which nobody, least of all Sellafield, comes out well.
Lamento profundamente que el Consejo se muestre tan parado en este proceso.
I deeply regret the fact that the Council is so closed in this process.
Usted sabe tan bien como yo que todo quedará parado después de la primavera del año próximo.
You know as well as I do that nothing will happen after spring next year.
Al parecer, este tren había estado parado en Calais virtualmente sin vigilancia durante 24 horas.
This train had apparently waited virtually unguarded at Calais for 24 hours.
El proceso de reforma democrática está completamente parado en Ankara.
The democratic reform process is at a complete standstill in Ankara.
Por eso apoyo firmemente el programa y espero que salga bien parado en la votación que tendrá lugar hoy.
That is why I fully support it and I hope that it gets a good vote later on today.
Pero si el equilibrista no se atreve a seguir adelante y se queda parado, caerá inevitablemente.
But if a tightrope-walker loses his nerve and tries to stand still, he inevitably falls off.
Las diferencias de ingresos y de capacitación entre nuestros ciudadanos no han parado de crecer.
But differences in income among us have only grown, as has the information gap in many cases.
Desde entonces el tiempo no ha estado, desde luego, parado en Indonesia.
Since then time has certainly not stood still in Indonesia.
Desde esta Conferencia de Presidentes no hemos parado un momento.
We have been working hard since that Conference of Presidents.
Es perfectamente aceptable que nos hayamos parado a examinar este aspecto.
It is quite right that we stand back and examine it.
Comprendemos que la limpieza étnica prácticamente no ha parado.
We understand that ethnic cleansing has virtually now stopped.
Pues bien, yo, sinceramente, creo que la propuesta está hecha un poco fuera de lugar e incluso con el reloj parado.
I truly believe that the proposal is rather inappropriate and has no sense of time.
El tren está parado y el inmovilismo implica el retroceso.
The train is at a standstill, and to stand still is to regress.
Sin embargo, da la impresión de que en las regiones periféricas de la Unión Europea el tiempo se ha parado.
In the remote areas of the European Union, however, it seems as if time has stood still there.
Actualmente, uno de cada cinco jóvenes europeos está parado.
Currently, one in five young Europeans is now without work.
¿Se ha parado alguien a considerar cómo se pueden conciliar estas bellas palabras con la dura realidad?
Has anyone given any consideration to how these fine words can be reconciled with the harsh reality?