Translator


"calma" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
calma{feminine}
calmness{noun}
Debemos debatir esto con la calma que requiere.
We should discuss this with the calmness that it demands.
Su política se caracteriza por la calma y la mano firme, y todo lo que le pido es que sigan por esa línea.
Your policy is characterised by calmness and a steady hand, and all I ask of you is that you keep it that way.
Creo que la prueba definitiva es que hemos lanzado el euro con tranquilidad y calma, y que las personas han comprendido que habrá estabilidad en la zona del euro.
I believe that the ultimate test is that we have launched the euro with tranquillity and calmness, with people understanding there will be stability in the euro-zone.
composure{noun}
Estoy seguro de que la actitud serena se debe a la calma de la ponente.
I am sure the serene attitude is due to the composure of the rapporteur.
Pero de momento, debemos mantener la calma.
For now, however, we should keep our composure.
Existe una razón de peso que no podíamos prever para ello, y el Parlamento está tratando de abordar el asunto con calma, determinación y coherencia.
There was a serious, unexpected reason and Parliament is attempting to deal with the matter with composure, determination and consistency.
calm{noun} (stillness)
En este acalorado debate, los miembros de mi Grupo pedimos calma y reflexión.
In this heated debate, the PPE members of my Group are calling for calm and reason.
que después de la tormenta viene la calma, que el dolor y la prueba
forget that the calm comes after the storm, that suffering and trials
Hoy, bajo la calma subyacen profundas tensiones y miedos a que resurja la violencia.
Today, beneath the calm, there are deep tensions and fears that the violence may return again.
calm{noun} (peace, tranquillity)
En este acalorado debate, los miembros de mi Grupo pedimos calma y reflexión.
In this heated debate, the PPE members of my Group are calling for calm and reason.
que después de la tormenta viene la calma, que el dolor y la prueba
forget that the calm comes after the storm, that suffering and trials
Hoy, bajo la calma subyacen profundas tensiones y miedos a que resurja la violencia.
Today, beneath the calm, there are deep tensions and fears that the violence may return again.
cool{noun} (composure)
Así pues, le recomiendo que mantenga ahora la calma.
May I therefore advise you to keep a cool head now.
ante todo, no hay que perder la calma
above all, the thing is not to lose your cool
Tengamos eso en cuenta, resistamos la presión populista y no perdamos la calma en medio de la crisis.
Let us bear that in mind, let us resist populist pressures and let us not lose our cool in the face of the crisis.
deliberation{noun} [form.] (unhurried manner)
equilibrium{noun} (poise)
quiet{noun} (peace, tranquillity)
Señor Presidente, desde el golpe de estado de los oficiales tutsis, reina una relativa calma en Bujumbara.
Mr President, since the coup d'état by the Tutsi officers, Bujumbura has been relatively quiet.
Calma.
Quiet.
Naturalmente, sería mejor poder expresarse ante un auditorio donde hubiera más calma y todo el mundo estuviese sentado.
Of course, it would be better to speak in a quieter chamber, where everyone is seated.
sedateness{noun} (of behavior)
stillness{noun} (lack of motion)
stillness{noun} (calm)
tranquillity{noun} [Brit.] (of person)
El bosque es calma y tranquilidad, silencio y paz para los agobiados habitantes de la ciudad, al menos si esas personas han nacido en la dimensión nórdica.
It represents peace and quiet, silence and tranquillity for stressed-out urban men and women, especially if they were born in the northern dimension.
Creo que la prueba definitiva es que hemos lanzado el euro con tranquilidad y calma, y que las personas han comprendido que habrá estabilidad en la zona del euro.
I believe that the ultimate test is that we have launched the euro with tranquillity and calmness, with people understanding there will be stability in the euro-zone.
Quizá pueda intentar calmar los temores de su Señoría.
I can perhaps try to allay the honourable Member's fears.
Me pregunto si podría decirnos qué cantidad de alimentos importamos de Japón a fin de que podamos calmar algunos de los temores del público a este respeto.
I wonder if you could just tell us how much food we import from Japan, so that we can allay some public fears in that regard.
to abate {v.t.} (calm)
to alleviate[alleviated · alleviated] {v.t.} [idiom] (pain, anxiety)
En segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
intentó calmar el enardecimiento de los ánimos
he tried to calm down their frenzied spirits
Es al señor Mubarak a quien debemos pedir que se calme, y el mejor modo de calmar las cosas es que se marche, que deje su cargo.
We must tell Mr Mubarak to calm down, and the best way to calm things down is for him to clear off, to get out.
to cool down {vb} (make calmer)
Es necesario, por tanto, que los ánimos se calmen para que la votación pueda llevarse a cabo con normalidad.
Tempers therefore need to cool down so that voting can take place normally.
to dull[dulled · dulled] {v.t.} (make less sharp)
to ease[eased · eased] {v.t.} (pain)
Además de todos los beneficios, creo que esto también calmará la tensión interétnica.
In addition to all the benefits, I think that it will also ease interethnic tension.
Analgésicos económicos de este tipo no calmarán el sufrimiento social de nuestros pueblos.
Economic analgesics of this kind will not ease the social suffering of our people.
Esta droga no le salvará pero calmará el dolor y aliviará el sufrimiento.
The drug will not save him but it will mask the pain and ease the suffering.
to hush[hushed · hushed] {v.t.} (calm down)
to quieten down {vb} (person, child, horse)
Señor Presidente, señorías, nos acaban de pedir que nos calmemos un poco.
Mr President, ladies and gentlemen, we have just had a request for everyone to quieten down a bit.
to settle[settled · settled] {v.t.} (make calm)
to settle down {vb} (make calm)
to steady {v.t.} (make calm)
calmar[calmando · calmado] {transitive verb}
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
Estoy de acuerdo en que deberíamos realizar comprobaciones transfronterizas, si queremos calmar a la población.
I agree that we should conduct cross-border checks, if only to calm the population.
En segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
Eso calmará sus temores y les dará nuevas razones para vivir juntos.
That will assuage their fears and provide them with new reasons to live together.
Espero que esto ayude a calmar algunos de las preocupaciones de mi país y de mi propia circunscripción sobre la futura asignación de fondos a Irlanda.
I hope this will help to assuage some of the concerns of my own country and my own constituency regarding the future allocation of funding to Ireland.
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
La política exterior europea debería ayudar a calmar la situación.
European foreign policy should help to defuse the situation.
Mientras quede tiempo, es vital que se calme la tensión existente entre el nacionalismo chino y el movimiento independentista tibetano.
While there is still time, it is vital to defuse the tension between Chinese nationalism and the Tibetan independence movement.
Ante todo, agradezco al Defensor del Pueblo su manera tranquila y calmada, pero también decidida de llevar a cabo su trabajo.
Above all, I also thank our Ombudsman for the very quiet, calm, but determined way in which he did his work.
Tengo que decir que la vida dentro de la Comisión no es tan fácil ni tan tranquila y calmada hasta que se llega a la edad de la jubilación.
I must say that it is not such an easy life inside the Commission and not so calm and quiet until pensionable age.
Es evidente que le interesaba más tener una vida calmada y no molestar a la Presidencia húngara que tener una ley sobre los medios de comunicación verdaderamente democrática.
You were clearly more interested in a quiet life and in not disturbing the Hungarian Presidency than in a truly democratic media law.
Por favor, que todo el mundo se calme.
Would everyone please relax.
Naturalmente, los Fondos estructurales curarán las heridas; el maná comunitario calmará los descontentos.
Of course, the Structural Funds will be there to put a dressing on the wounds; the Community manna will come down to soothe the discontent.
En lugar de calmar la fiebre inflacionista,¿no corre la terapia del BCE el riesgo de poner enferma a la economía europea?
Rather than soothing inflationary fever, is not the ECB's treatment in danger of damaging the health of the European economy?
En lugar de calmar la fiebre inflacionista, ¿no corre la terapia del BCE el riesgo de poner enferma a la economía europea?
Rather than soothing inflationary fever, is not the ECB' s treatment in danger of damaging the health of the European economy?
calmar(also: apagar)
to appease[appeased · appeased] {vb} [poet.] [idiom]
No creo que un nuevo impuesto ayude a traer la paz a Europa y al mundo, aunque bien puede calmar la conciencia de los burócratas.
I do not believe that a further tax would help bring about peace in Europe and the world, although it might appease the consciences of bureaucrats.
Para calmar la ira de las víctimas, el Gobierno francés no tiene previsto enfrentarse en los tribunales a la empresa fletadora, sino que hará pagar a los contribuyentes.
To appease the anger of the victims, the French Government did not consider looking to the charter company but will make the taxpayers pay instead.
Por esta y otras razones me inclino a creer que el envío de cerca de 150 buques de pesca tiene por objetivo calmar las conciencias europeas y ser un gesto simbólico.
For these and other reasons, I am inclined to believe that the sending of around 150fishing boats is intended to appease European consciences and to be a symbolic gesture.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "calma" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Fuller fue increíble; tiene el tono de una madre que nos pondría a todos en calma.
Dr. Fuller was amazing; she has the tone of a mother that put all of us at ease.
Los ujieres se conducen con gran calma y profesionalidad, y merecen nuestro respeto.
The ushers behave very calmly and professionally and deserve our respect.
(FR) Señora Presidenta, le hablaré con tanta calma como enervadas han sido sus palabras.
(FR) Madame President, I trust my tone will be as measured as your own was agitated.
En esta situación, los políticos debemos responder con calma y perspicacia.
In this situation, we politicians must respond calmly and perceptively.
Sin embargo, desearía pedir a mis compañeros diputados que reaccionen con calma.
However, I would like to ask my fellow Members to react calmly.
(DE) Señor Presidente, vamos a enfocar todo el proceso con más calma.
(DE) Mr President, let us approach this whole process rather more calmly.
En esta situación, los políticos debemos responder con calma y perspicacia.
– Mr President, a great many people in Europe are dissatisfied.
Esta medida nos habría proporcionado tiempo para reflexionar con calma sobre otros temas.
That would have left us time to consider other questions in peace.
En esto, mi opinión es: estudiémoslo, pero hagámoslo con calma.
I would say to you: let us investigate this by all means, but we should proceed with caution.
La calma reina por el momento en la opinión de muchos países.
As a general rule, you will tell me, we have not reached that point.
O, lo que es lo mismo, no apresurarse y tomárselo con mas calma.
So there is no hurry, and it would be better to take our time.
Trajo una relativa calma al país.
That government has achieved some important steps.
Siempre mantengo la calma, incluso cuando me sucede algo desagradable o difícil.
It now appears that industry has gained the upper hand and is trying – I think, blindly – to delay the air strategy.
Creo que es importante, Señorías, subrayar este punto, y abordarlo con calma y objetividad.
That is why I have risen in order to say that I will gladly endorse your proposal to hold the vote tomorrow.
el ministro apareció en televisión para hacer un llamamiento a la calma
the Minister went on television to appealfor calm
Los portugueses mantuvieron la calma y marcaron cada penalti.
The Portuguese kept their nerve and every penalty went in.
Simplemente le sugeriría que, una vez que lo hemos adoptado, proceda a leer el texto en voz baja y con calma.
I would simply suggest that, once we have adopted this, she quietly and calmly reads the text.
Es necesario examinar con calma qué es lo que no funciona y, a continuación, hacer todo lo posible para remediarlo.
We need to calmly verify that something is not working, and work out how to put it right.
el ministro apareció en televisión para hacer un llamado a la calma
the Minister went on television to appealfor calm
La propuesta de directiva objeto del informe Mann es esencial, y quiero hablar de ella con calma.
The proposal for a directive discussed in the Mann report is a key one, and I should like to discuss it briefly.