Translator


"amortiguar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Ahora estamos tratando de amortiguar ese efecto con 500 millones de euros anuales, cantidad que no será suficiente.
We are now trying to cushion this with EUR 500 million annually, which will not be enough.
No podemos obligar a los Estados miembros a habilitar fondos para amortiguar el impacto socioeconómico.
We cannot instruct the Member States to access any funds to cushion the socio-economic impact.
El Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG) se creó para amortiguar el impacto de las injusticias sociales de este tipo.
The European Globalisation Adjustment Fund (EGF) was established to cushion the impact of social injustices of this kind.
to absorb[absorbed · absorbed] {v.t.} [idiom] (impact, shock)
El sistema que existía hasta ahora tenía por objeto amortiguar las oscilaciones monetarias que pudieran tener repercusiones sobre la renta de los campesinos.
The system we have had hitherto served to absorb currency fluctuations, which could affect farm incomes.
Aquellos países que habían logrado ya el equilibrio del superávit han podido utilizar los estabilizadores automáticos, amortiguando los efectos del menor crecimiento.
Countries that had already reached a balanced fiscal position have been able to use automatic stabilisers to absorb the effects of reduced growth.
Creo que esta mayor flexibilidad será un elemento importante para amortiguar el efecto negativo que en el empleo puedan tener las eventuales crisis asimétricas futuras.
I believe that this greater flexibility will be an important element in absorbing the negative effect in employment terms of any asymmetric shocks in the future.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "amortiguar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
No podemos obligar a los Estados miembros a habilitar fondos para amortiguar el impacto socioeconómico.
We cannot instruct the Member States to access any funds to cushion the socio-economic impact.
Ahora bien, resulta evidente que para amortiguar los choques asimétricos, necesitamos un instrumento presupuestario.
It goes without saying that to reduce asymmetric shocks we need a budgetary tool.
Ahora estamos tratando de amortiguar ese efecto con 500 millones de euros anuales, cantidad que no será suficiente.
We are now trying to cushion this with EUR 500 million annually, which will not be enough.
Sin embargo, podemos tratar de amortiguar los efectos negativos involucrando a los trabajadores en el proceso como es debido.
However, we can try to mitigate the negative effects by properly involving employees in the process.
Han representado una forma de amortiguar el coste creciente de la producción desde la adhesión de Polonia a la Unión Europea.
They have been a way of buffering the increased cost of production since Poland's accession to the European Union.
El Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG) se creó para amortiguar el impacto de las injusticias sociales de este tipo.
The European Globalisation Adjustment Fund (EGF) was established to cushion the impact of social injustices of this kind.
El sistema que existía hasta ahora tenía por objeto amortiguar las oscilaciones monetarias que pudieran tener repercusiones sobre la renta de los campesinos.
The system we have had hitherto served to absorb currency fluctuations, which could affect farm incomes.
Me gustaría que la Comisaria nos dijera qué medidas adoptará para amortiguar los inminentes y graves problemas del mercado laboral.
What I would like the Commissioner to tell us is which measures she will adopt to cushion the imminent and severe labour market problems.
Sin embargo, los sistemas y medidas sociales de carácter local se han diseñado para amortiguar los efectos sobre la población trabajadora en caso necesario.
The local social systems and social measures are, however, designed to cushion the hardworking local population if the need arises.
En la coyuntura actual, esto significa que debemos amortiguar y mitigar las consecuencias para el empleo de la desaceleración económica en la Unión Europea.
At the current juncture, this means we must cushion and mitigate the effects on employment of the economic downturn in the European Union.
Es evidente que hay que amortiguar los efectos sociales, y si el fondo para la globalización no se ha creado para este fin, entonces he perdido el hilo.
It goes without saying that the social effects must be cushioned, and if the globalisation fund is not intended for this purpose, then I have lost the plot.
Éste muestra que la UE puede contribuir de un modo muy concreto a amortiguar los aspectos negativos de las fuerzas libres del mercado, en este caso las reestructuraciones.
They show that the EU can, in a very practical way, contribute to mitigating the negative aspects of the free market, in this case restructurings.
– Señor Comisario, si usted desea amortiguar las repercusiones directas del aumento del precio del petróleo, no basta con presentar únicamente soluciones a largo plazo.
Commissioner, if you want to cushion the direct impact of the increase in oil prices, it is not good enough to come up with long-term solutions alone.
Quiero reconocer el esfuerzo que ha hecho la Comisión para amortiguar el impacto de la falta de acuerdo con Marruecos, pero no voy a repetir lo ya dicho.
I would like to acknowledge the Commission's efforts to lessen the impact of the lack of an agreement with Morocco, but I am not going to repeat what has already been said.
Quiero reconocer el esfuerzo que ha hecho la Comisión para amortiguar el impacto de la falta de acuerdo con Marruecos, pero no voy a repetir lo ya dicho.
I would like to acknowledge the Commission' s efforts to lessen the impact of the lack of an agreement with Morocco, but I am not going to repeat what has already been said.
Me satisface que la Comisión se haya dado cuenta de que es necesario amortiguar el impacto de la liberalización, pero no basta con imponer cuotas del 7% durante un año.
I am delighted that the Commission has realised that the impact of liberalisation needs to be mitigated, but it is not enough to impose 7% quotas for one year.
Tercero: subrayamos expresamente que apoyamos todas aquellas medidas que son de ayuda para amortiguar la presión de adaptación en las regiones fronterizas con los PECOS.
Thirdly, we particularly emphasise our support for all those measures which will help to ease the pressure of making adjustments on regions bordering the CEECs.
Creo que esta mayor flexibilidad será un elemento importante para amortiguar el efecto negativo que en el empleo puedan tener las eventuales crisis asimétricas futuras.
I believe that this greater flexibility will be an important element in absorbing the negative effect in employment terms of any asymmetric shocks in the future.
. - (DE) Una vez más, se están teniendo que amortiguar las consecuencias de la globalización mediante la movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG).
Once again, the consequences of globalisation are having to be cushioned through the mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund (EGF).
Porque también los trabajadores son más productivos cuando tienen buenas condiciones de empleo y protección social que les sirven para amortiguar los duros golpes que da la vida.
Because workers too are more productive when they have good terms of employment and social protection which cushions them against the hard knocks that life delivers.