Translator


"hacer frente a" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Los Estados miembros todavía están luchando para hacer frente a las consecuencias de la crisis.
The Member States are still struggling to cope with the aftermath of the crisis.
¿Esta preparada la UE para hacer frente a esa futura afluencia de mano de obra?
Is the EU equipped to cope with this imminent surge of arrivals?
Sin este apoyo no podrán hacer frente a la creciente competencia de la economía mundial.
Without this support, they will not cope with the growing competition in the world economy.
Por lo tanto, corresponde a los Estados miembros hacer frente a su responsabilidad.
It is thus up to the Member States to face up to their responsibility.
Considera, por una parte, que es preciso hacer frente a las nuevas prioridades.
It considers, on the one hand, that it is necessary to face up to the new priorities.
Se trata de un desafío importante para la UE hacer frente a la realidad de la globalización.
It is a major challenge for the EU to face up to the reality of globalisation.
to brave{v.t.} (peril)
to confront{v.t.} (come face to face with)
Solo podemos hacer frente a esta realidad con una base de acuerdos conjuntos acertados.
We will only be able to confront this reality with a foundation of good joint agreements.
Hemos de hacer frente a estas realidades y abordarlas con realismo y determinación.
We must confront these realities head on and apply ourselves to them with realism and determination.
Nosotros, yo perdí el referendo sobre Europa, y debemos hacer frente a esa derrota.
We, I lost the referendum on Europe, and we must confront that defeat.
to confront{v.t.} (face up to)
Solo podemos hacer frente a esta realidad con una base de acuerdos conjuntos acertados.
We will only be able to confront this reality with a foundation of good joint agreements.
Hemos de hacer frente a estas realidades y abordarlas con realismo y determinación.
We must confront these realities head on and apply ourselves to them with realism and determination.
Nosotros, yo perdí el referendo sobre Europa, y debemos hacer frente a esa derrota.
We, I lost the referendum on Europe, and we must confront that defeat.
to cover{v.t.} (pay for, meet)
Rumanía –el país más pobre de los afectados– no puede hacer frente a los enormes costes de reconstrucción con sus propios recursos.
Romania – the poorest of the countries affected – cannot cover the enormous costs of reconstruction out of its own resources.
¿Se quitarán 300 millones de euros de las partidas correspondientes a la agricultura para hacer frente a las necesidades de Kosovo?
Are EUR 300m to be deducted from the items earmarked for agriculture funding to cover the costs of Kosovo?
La directiva no obliga a los operadores a suscribir una garantía financiera, por ejemplo un seguro, para hacer frente a su posible insolvencia.
The Directive does not oblige operators to take out a financial security, such as insurance, to cover their potential insolvency.
to dispute{v.t.} (resist)
Ya nadie discute la dimensión global de las causas y del alcance, ni los métodos para hacer frente a los numerosos problemas existentes.
The global dimension of the causes and extent and of the methods for dealing with numerous problems is no longer in dispute.
Pero pronto los tribunales nacionales de los Estados miembros han tenido que hacer frente a controversias relativas a la legislación comunitaria sobre la base de los derechos humanos.
However, it was not long before the Member States' national courts had to deal with disputes challenging Community law on the grounds of human rights.
to face{v.t.} (be presented with)
¿Cómo debemos hacer frente a los retos de la mundialización y del modelo social?
How to face the challenges of globalisation and the social model?
Sin embargo, no puede hacer frente a la furia del mercado sola en esta difícil etapa.
However, it cannot face the fury of the market alone at this difficult stage.
Tenemos hacer frente a estos problemas y asumir la consiguiente responsabilidad pública.
We must face these problems and the public responsibility that goes with them.
hacer frente a
to face out
to square up to{vb} (person, responsibilities)
hacer frente a
to square up to
hacer frente a{transitive verb}
hacer frente a
to stand up against
Necesitamos un liderazgo europeo para hacer frente a las soluciones simplistas -hoy he podido escuchar varias- y al populismo.
We need a European leadership to stand up against simplistic solutions - and I have heard some of them here today - and populism.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "hacer frente a" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Si no cuidamos el agua, nunca podremos hacer frente a la lucha contra el hambre.
If we do not look after our water, we will never succeed in combating hunger.
Es legítimo que la policía se plantee cómo puede hacer frente a ese problema.
It is legitimate for the police to consider how they can deal with that problem.
Necesitamos una política para hacer frente a estas cuestiones y hacerlas avanzar.
We need to have a policy to address these questions and to take them forward.
Me complace haber oído esta mañana su firme voluntad de hacer frente a este azote.
I am delighted to hear this morning that you are determined to tackle this scourge.
La Unión debe hacer frente a la situación, desde luego, pero ¿cómo proceder?
The Union should of course address this situation, but how do we go about this?
Para hacer frente a esta situación, por lo tanto, hay que negociar con Rusia.
In order to deal with this problem we therefore have to negotiate with Russia.
Nairobi nos brinda una oportunidad para hacer frente a este desafío con decisión.
Nairobi presents us with an opportunity for meeting this challenge head-on.
Deben crearse herramientas de apoyo al sector bovino para hacer frente a esta crisis.
Tools to support the beef industry in tackling this crisis must be implemented.
Considera, por una parte, que es preciso hacer frente a las nuevas prioridades.
It considers, on the one hand, that it is necessary to face up to the new priorities.
No hemos sido capaces de hacer frente a la crisis constante de la industria textil.
We have been unable to deal with the ongoing crisis in the textile industry.
Creo que es la única forma de hacer frente a este nuevo tipo de etiquetado.
I believe that this is the only way of coping with this new type of labelling.
Sin embargo, no puede hacer frente a la furia del mercado sola en esta difícil etapa.
However, it cannot face the fury of the market alone at this difficult stage.
Se necesita más cooperación regional para hacer frente a las amenazas ambientales.
Regional cooperation is most needed in the area of tackling threats to the environment.
Sólo podremos hacer frente a Estados Unidos si los 27 Estados miembros actuamos unidos.
We can only stand up to the Americans if the 27 Member States act in the same way.
A los agricultores les resulta muy difícil hacer frente a una mayor burocracia.
It is very difficult for farmers to come to terms with more bureaucracy.
Hemos de hacer frente a un verdadero problema de salud pública y a una crisis económica.
In fact, we are up against a real public health problem and an economic crisis.
Tenemos hacer frente a estos problemas y asumir la consiguiente responsabilidad pública.
We must face these problems and the public responsibility that goes with them.
En este ámbito, la Comisión tiene que hacer frente a una serie de tareas.
In this area, the Commission has a number of tasks with which it must get to grips.
Estamos hablando de una aportación financiera para hacer frente a esas dificultades.
We are talking about a financial contribution aimed at confronting these difficulties.
Es hora de hacer frente a la situación subyacente de pobreza en Haití de una vez por todas.
It is time to tackle the underlying poverty situation in Haiti once and for all.