Translator


"supuesto" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
supuesto{masculine}
El supuesto en el que se basa su pregunta es totalmente erróneo.
The assumption underlying your question is completely wrong.
Por último, el supuesto de que la UE tiene que desempeñar una tarea política en este ámbito.
Finally, there is an assumption that the EU has a political task to perform in this area.
O sea que el supuesto es que la respuesta es «no» a no ser que se dé una aprobación explícita.
So the assumption is 'no' unless explicit approval is given.
El primer supuesto no es el nuestro.
The first supposition does not apply to us.
Me interesaría escuchar al Comisario Tajani confirmar si este último supuesto será tenido en cuenta.
I would be interested to hear Commissioner Tajani confirm whether this last supposition would be taken into account.
el análisis se basa en el supuesto de que …
the analysis is based on the supposition that …
supuesto{adjective masculine}
supuesto{adjective}
alleged{adj.} [idiom] (miracle)
Por otra parte, el informe se refiere a algunos supuestos hechos que en realidad son falaces.
Besides, the report refers to some alleged facts which are actually fallacies.
Otros prefieren aprovecharse de la inseguridad, el temor y el supuesto descontento.
Others prefer to speculate about uncertainty, fear and alleged dissatisfaction.
El pretexto para esta prohibición han sido los supuestos vínculos del partido con el PKK kurdo.
The pretext for banning the party was links it is alleged to have with the Kurdish PKK.
professed{adj.} (purported)
putative{adj.} [form.]
¿No será que pretenden enriquecerse con mano de obra temporal barata, con los supuestos trabajadores por cuenta propia y con los que trabajan en el mercado negro?
Is it not, perhaps, that they are thereby enabled to make money from cheap seasonal labour, from the putative self-employed, and from those working in the black market?
self-styled{adj.} (anarchist, revolutionary)
Eso sería demasiado simple, no obstante, para las generaciones de supuestos «padres de Europa».
That would be too simple, however, for the generations of self-styled 'fathers of Europe'.
Eso sería demasiado simple, no obstante, para las generaciones de supuestos« padres de Europa».
That would be too simple, however, for the generations of self-styled 'fathers of Europe '.
Algunos supuestos defensores de los trabajadores quieren mutilar la Directiva y dejarla desdentada.
Certain self-styled defenders of working people want to emasculate the directive, and to render it toothless.
so-called{adj.} (indicating skeptical attitude)
Cuarto, el supuesto Kosovo independiente es completamente dependiente.
Fourthly, so-called independent Kosovo is completely dependent.
Queda patente la falsedad del supuesto respeto por la decisión democrática de los votantes.
The so-called respect for the democratic decision of the voters is patently false.
Por supuesto, entre los delitos que conciernen a Eurojust está el llamado terrorismo.
Of course, so-called terrorism is one of the crimes for which Eurojust will have jurisdiction.
supposed{adj.} (date, time, author)
Los supuestos logros económicos todavía tienen que demostrar su eficacia.
The supposed economic achievements there still need to demonstrate their effectiveness.
En primer lugar, todas las preguntas relativas a supuestos resultados carecen de fundamento.
First, all the questions relating to supposed results are pointless.
Ciertamente, esta faceta del supuesto Estado turcochipriota también existe.
The supposed Turkish Cypriot state certainly does have that capacity.
false{adj.}
Queda patente la falsedad del supuesto respeto por la decisión democrática de los votantes.
The so-called respect for the democratic decision of the voters is patently false.
La propuesta de la Comisión parte de supuestos falsos.
The Commission’s proposal starts from false assumptions.
Solo los que divulgan la falsa idea de que se ha alcanzado un supuesto consenso en la Convención pueden fingir estupor.
Only those who promote the false idea that a supposed consensus was obtained within the Convention can feign astonishment.
Nadie debe suponer que esta decisión corresponde únicamente al Consejo.
Let nobody assume that the decision on this will be for the Council alone.
Por ello era de suponer que el Parlamento Europeo no estaría representado.
One would therefore assume that the European Parliament would not be represented.
Y como cabe suponer, una vez más, los costes habrán de recaer en los consumidores.
The cost of this, one can safely assume, will be passed on to the consumer.
Hemos de suponer que llevará tiempo llevar a la práctica el presente informe.
We have to expect that it will take time to implement this report.
Nadie puede suponer que un diputado va a trabajar aquí por 2.827 ecus.
No one can expect a Member of Parliament to work here for ECU 2 827.
Unas mejores condiciones de cría pueden suponer también un gran avance.
I also expect a great deal from improvements to the conditions in which animals are kept.
¿Cabe suponer que contestará la pregunta sobre el Ferrocarril del Rin por escrito?
Can I presume that he will reply in writing to the question regarding the 'IJzeren Rijn '?
Por su parte, los acontecimientos de Daguestán fueron una señal para suponer que la epidemia se está extendiendo.
The events of Dagestan gave cause to presume that the disease is spreading.
Hemos de suponer que las cosas podrían no ser muy distintas en el caso de las centrales nucleares.
We have to presume that things may not be very different in the case of the nuclear power stations.
Puesto que es difícil suponer que los terroristas accedan a pasar las pruebas de escáner.
For it is difficult to suppose that terrorists will agree to being scanned.
Eso no está en contradicción con el principio de la subsidiariedad, y es una estupidez suponer que lo está.
This does not contradict the principle of subsidiarity and it is dumb to suppose it does.
No hay ninguna razón para suponer que el SEBC no lo hará.
There is no reason to suppose that it will not be.
Si supone el final de una sola caja decorada, una bonita botella o algo envuelto en plástico y vendido en una bolsa resistente, esta legislación habrá cumplido su objetivo.
This legislation, if it signals the end of just one elaborate box, fancy bottle or something wrapped in plastic and sold in a heavyweight bag, will have done its job.
El transporte de mercancías peligrosas puede, como bien sabemos, suponer riesgos.
The transport of dangerous goods can entail risks, as we are well aware.
Algunas de las propuestas debatidas suponían una desnaturalización del espíritu de los Tratados.
Some of the proposals debated entail a denaturing of the spirit of the Treaties.
Obviamente, eso supondría menos seguridad en la lucha por tener unas aguas de baño limpias.
In the quest for clean bathing water, it would clearly entail a reduction in safety.
El transporte de mercancías peligrosas puede, como bien sabemos, suponer riesgos.
The transport of dangerous goods can entail risks, as we are well aware.
Algunas de las propuestas debatidas suponían una desnaturalización del espíritu de los Tratados.
Some of the proposals debated entail a denaturing of the spirit of the Treaties.
Obviamente, eso supondría menos seguridad en la lucha por tener unas aguas de baño limpias.
In the quest for clean bathing water, it would clearly entail a reduction in safety.
to guess[guessed · guessed] {v.t.} [Amer.] [coll.] (suppose)
Solamente podemos suponer el nivel exacto de chanchullos que se producen a nuestras espaldas con dinero europeo.
We can only guess at the exact level of fiddling that goes on behind our backs involving European money.
Supongo que no debería habernos sorprendido el que la democracia siempre gane al final.
I guess we should not have been surprised that democracy always wins in the end.
Supongo que no voy a recibir declaración más clara que la de "lo antes posible".
I guess I am not going to get any clearer statement other than "as quickly as possible".
to imply[implied · implied] {v.t.} (involve)
No debemos ser tan arrogantes de suponer que Europa no tiene nada que aprender de los demás.
We must not be so arrogant as to imply that Europe has nothing to learn from others.
El conflicto en las interpretaciones persiste, lo que puede suponer una amenaza para las vidas de los fetos.
Conflicting interpretations persist and some of them imply a threat to the lives of unborn children.
Tales medidas supondrían una aceptación social del abuso de las drogas.
Such measures would imply social acceptance of drug abuse.
to involve[involved · involved] {v.t.} (entail, comprise)
Esto puede suponer asociaciones con empresas de EE.UU., con europeas y de otros países.
This may involve partnerships with the US, as well as European and other companies.
Esto puede suponer asociaciones con empresas de EE. UU., con europeas y de otros países.
This may involve partnerships with the US, as well as European and other companies.
Ahora bien, sabemos que el almacenamiento puede suponer un riesgo sanitario y medioambiental.
And we know that storage can involve health and environmental risks.
suponer(also: poner)
to say[said · said] {v.t.} [coll.] (suppose)
De hecho, va a suponer un gran gasto para ellos sin que hayan podido expresar su opinión al respecto.
Indeed, it is putting them to great expense without them having any say in the matter.
Decir que la encriptación solucionará nuestros problemas supone admitir un fracaso.
To say that encryption will solve our problems is an admission of failure.
No se puede decir que esto suponga un statu quo más pesado; lo hace aún más ligero.
One cannot say that this is making the status quo even heavier; it is making it lighter.
to surmise {v.t.} [form.]
suponer[suponiendo · supuesto] {transitive verb}
Una competencia propia debe suponer una capacidad financiera propia para afrontarla.
To have competence must mean having the financial capacity necessary to confront it.
Esto va a suponer, inevitablemente, una fuga de talentos desde Londres a países fuera de la UE.
This will inevitably mean a loss of talent from London to countries outside the EU.
En particular, tampoco va a suponer una reducción de las ayudas directas a la renta de los agricultores.
And it certainly does not mean curtailing the direct income subsidies for farmers.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "supuesto":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "supuesto" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
– Señor Presidente, esta resolución va, por supuesto, en el sentido correcto.
Mr President, this resolution is, of course, moving in the right direction.
Por supuesto, todavía no se puede anticipar el contenido de esta posición común.
The content of the common position cannot of course be anticipated at present.
Este ataque no fue, por supuesto, contra los talibanes; fue contra 500 civiles.
This attack was not, of course, against the Taliban; it was against 500 civilians.
La institución del Defensor del Pueblo es, por supuesto, muy importante para la UE.
The institution of the Ombudsman is, of course, incredibly important for the EU.
Por supuesto, la clave del éxito de este plan recaerá en los Estados miembros.
Of course the key to the success of the scheme will be back in the Member States.
Por supuesto, es absolutamente imprescindible que tengan acceso a la información.
It is, of course, absolutely fundamental that they have access to information.
En este último supuesto, entonces el tratado no es un requisito indispensable.
If the latter is the case, then the treaty is not an indispensable requirement.
Para ello, por supuesto, debemos ser capaces de competir en los mercados mundiales.
To do that, we do, of course, have to be capable of competing on global markets.
Pero, por supuesto, ese plan exigirá enormes costes y sacrificios económicos.
But of course such a plan will require enormous costs and economical sacrifices.
Por supuesto, cuanto antes garantice Iraq la seguridad en el país, tanto mejor.
Obviously, the earlier Iraq itself guarantees security in the country, the better.
Por supuesto, como he dicho antes, la estrategia de reducción se remonta a 1995.
Of course, as I have said before, this reduction strategy dates back to 1995.
Por supuesto, es más fácil decirlo que hacerlo, pero hay indicios de que funciona.
That is easier said than done of course, but there are indications that it works.
Por supuesto, esa labor corresponderá a la Comisión y al Consejo de Ministros.
This will be, of course, the task of the Commission and the Council of Ministers.
La intensidad radiactiva del debate de hoy conlleva, por supuesto, una ventaja.
The radioactive intensity of today's debate does, of course, have one benefit.
Por supuesto, el progreso no es siempre sencillo ni conlleva avances positivos.
Of course, progress is not always straightforward with positive developments.
Por supuesto, se han establecido muchas exenciones para evitar los traslados.
Of course, many derogations have been provided for in order to avoid relocations.
Por supuesto, debería haber sido fácil que llegásemos aquí a un acuerdo firme.
It should, of course, have been easy for us to come to a sound agreement here.
Por supuesto, en este contexto me refiero en particular a las empresas eslovenas.
In this context I am of course referring particularly to Slovenian companies.
Bien por el compromiso financiero, a condición, por supuesto, de que se mantenga.
Well done for the financial commitment - provided that it is adhered to, of course.
Con el apoyo de la Unión Europea, el proceso de paz ha supuesto un enorme éxito.
The peace process, with the support of the European Union, has been very successful.