Translator


"suponer" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Nadie debe suponer que esta decisión corresponde únicamente al Consejo.
Let nobody assume that the decision on this will be for the Council alone.
Por ello era de suponer que el Parlamento Europeo no estaría representado.
One would therefore assume that the European Parliament would not be represented.
Y como cabe suponer, una vez más, los costes habrán de recaer en los consumidores.
The cost of this, one can safely assume, will be passed on to the consumer.
Hemos de suponer que llevará tiempo llevar a la práctica el presente informe.
We have to expect that it will take time to implement this report.
Nadie puede suponer que un diputado va a trabajar aquí por 2.827 ecus.
No one can expect a Member of Parliament to work here for ECU 2 827.
Unas mejores condiciones de cría pueden suponer también un gran avance.
I also expect a great deal from improvements to the conditions in which animals are kept.
¿Cabe suponer que contestará la pregunta sobre el Ferrocarril del Rin por escrito?
Can I presume that he will reply in writing to the question regarding the 'IJzeren Rijn '?
Por su parte, los acontecimientos de Daguestán fueron una señal para suponer que la epidemia se está extendiendo.
The events of Dagestan gave cause to presume that the disease is spreading.
Hemos de suponer que las cosas podrían no ser muy distintas en el caso de las centrales nucleares.
We have to presume that things may not be very different in the case of the nuclear power stations.
Puesto que es difícil suponer que los terroristas accedan a pasar las pruebas de escáner.
For it is difficult to suppose that terrorists will agree to being scanned.
Eso no está en contradicción con el principio de la subsidiariedad, y es una estupidez suponer que lo está.
This does not contradict the principle of subsidiarity and it is dumb to suppose it does.
No hay ninguna razón para suponer que el SEBC no lo hará.
There is no reason to suppose that it will not be.
Si supone el final de una sola caja decorada, una bonita botella o algo envuelto en plástico y vendido en una bolsa resistente, esta legislación habrá cumplido su objetivo.
This legislation, if it signals the end of just one elaborate box, fancy bottle or something wrapped in plastic and sold in a heavyweight bag, will have done its job.
El transporte de mercancías peligrosas puede, como bien sabemos, suponer riesgos.
The transport of dangerous goods can entail risks, as we are well aware.
Algunas de las propuestas debatidas suponían una desnaturalización del espíritu de los Tratados.
Some of the proposals debated entail a denaturing of the spirit of the Treaties.
Obviamente, eso supondría menos seguridad en la lucha por tener unas aguas de baño limpias.
In the quest for clean bathing water, it would clearly entail a reduction in safety.
El transporte de mercancías peligrosas puede, como bien sabemos, suponer riesgos.
The transport of dangerous goods can entail risks, as we are well aware.
Algunas de las propuestas debatidas suponían una desnaturalización del espíritu de los Tratados.
Some of the proposals debated entail a denaturing of the spirit of the Treaties.
Obviamente, eso supondría menos seguridad en la lucha por tener unas aguas de baño limpias.
In the quest for clean bathing water, it would clearly entail a reduction in safety.
to guess[guessed · guessed] {v.t.} [Amer.] [coll.] (suppose)
Solamente podemos suponer el nivel exacto de chanchullos que se producen a nuestras espaldas con dinero europeo.
We can only guess at the exact level of fiddling that goes on behind our backs involving European money.
Supongo que no debería habernos sorprendido el que la democracia siempre gane al final.
I guess we should not have been surprised that democracy always wins in the end.
Supongo que no voy a recibir declaración más clara que la de "lo antes posible".
I guess I am not going to get any clearer statement other than "as quickly as possible".
to imply[implied · implied] {v.t.} (involve)
No debemos ser tan arrogantes de suponer que Europa no tiene nada que aprender de los demás.
We must not be so arrogant as to imply that Europe has nothing to learn from others.
El conflicto en las interpretaciones persiste, lo que puede suponer una amenaza para las vidas de los fetos.
Conflicting interpretations persist and some of them imply a threat to the lives of unborn children.
Tales medidas supondrían una aceptación social del abuso de las drogas.
Such measures would imply social acceptance of drug abuse.
to involve[involved · involved] {v.t.} (entail, comprise)
Esto puede suponer asociaciones con empresas de EE.UU., con europeas y de otros países.
This may involve partnerships with the US, as well as European and other companies.
Esto puede suponer asociaciones con empresas de EE. UU., con europeas y de otros países.
This may involve partnerships with the US, as well as European and other companies.
Ahora bien, sabemos que el almacenamiento puede suponer un riesgo sanitario y medioambiental.
And we know that storage can involve health and environmental risks.
suponer(also: poner)
to say[said · said] {v.t.} [coll.] (suppose)
De hecho, va a suponer un gran gasto para ellos sin que hayan podido expresar su opinión al respecto.
Indeed, it is putting them to great expense without them having any say in the matter.
Decir que la encriptación solucionará nuestros problemas supone admitir un fracaso.
To say that encryption will solve our problems is an admission of failure.
No se puede decir que esto suponga un statu quo más pesado; lo hace aún más ligero.
One cannot say that this is making the status quo even heavier; it is making it lighter.
to surmise {v.t.} [form.]
suponer[suponiendo · supuesto] {transitive verb}
Una competencia propia debe suponer una capacidad financiera propia para afrontarla.
To have competence must mean having the financial capacity necessary to confront it.
Esto va a suponer, inevitablemente, una fuga de talentos desde Londres a países fuera de la UE.
This will inevitably mean a loss of talent from London to countries outside the EU.
En particular, tampoco va a suponer una reducción de las ayudas directas a la renta de los agricultores.
And it certainly does not mean curtailing the direct income subsidies for farmers.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "suponer" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Y traspasar estos gastos al consumidor podría suponer una reducción de ingresos.
To pass these costs on to the consumer may be a case of diminishing returns.
Yo creo que la reunión del G-8 del jueves puede suponer un progreso decisivo.
I believe that the G8 meeting on Thursday may represent a crucial step forward.
¡Qué ridícula arrogancia suponer que somos moralmente superiores a los demás!
How absurdly presumptuous of us to think we are morally superior to the others!
Por otro lado, puede suponer un paso atrás si se cae en formas de autoritarismo.
It may, on the other hand, represent a step backwards into forms of authoritarianism.
Teniendo esto en cuenta, su aplicación debería suponer una consideración serena.
In view of this, its application should be a matter of sober consideration.
Por ello era de suponer que el Parlamento Europeo no estaría representado.
One would therefore assume that the European Parliament would not be represented.
Y como cabe suponer, una vez más, los costes habrán de recaer en los consumidores.
The cost of this, one can safely assume, will be passed on to the consumer.
Una competencia propia debe suponer una capacidad financiera propia para afrontarla.
To have competence must mean having the financial capacity necessary to confront it.
El transporte de mercancías peligrosas puede, como bien sabemos, suponer riesgos.
The transport of dangerous goods can entail risks, as we are well aware.
No hay justificación actualmente para suponer que haya una nueva vía de infección ";
There is no justification at present to infer any new route of infection ";
Esto podría suponer un fracaso en el cumplimiento de los compromisos de Kyoto.
This could well spell failure in terms of meeting our Kyoto commitments.
En definitiva, este Reglamento va a suponer una mayor garantía para los usuarios.
In short, this regulation will represent a greater guarantee for users.
Esto puede suponer asociaciones con empresas de EE.UU., con europeas y de otros países.
This may involve partnerships with the US, as well as European and other companies.
Esto está bastante claro y cabe suponer que explica las propuestas menos ambiciosas.
That is quite clear and presumably explains the less ambitious proposals.
Por otro, esto no debe suponer la introducción de un papeleo innecesario.
On the other hand, this must not result in the introduction of unnecessary red tape.
Esto puede suponer asociaciones con empresas de EE. UU., con europeas y de otros países.
This may involve partnerships with the US, as well as European and other companies.
Las ventajas que la moneda única va a suponer para este sector son evidentes.
The public will accept the euro if it helps resolve the problems they are worried about.
Es de suponer que resulten más fácil ahora, al pasar a un proceso diferente.
Presumably this will get easier now as we move into a different process.
¿Cabe suponer que contestará la pregunta sobre el Ferrocarril del Rin por escrito?
Can I presume that he will reply in writing to the question regarding the 'IJzeren Rijn '?
Puede suponer nada menos que el 5 % de todos los trabajadores en países como el Reino Unido.
It may be as much as 5% of all workers in countries such as the United Kingdom.