Translator


"suposición" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
suposición{feminine}
Esa suposición no solo es fatal, sino que es falsa.
Such an assumption is not only fatal, but also false.
No empecé a trabajar con una suposición a priori de que debamos apoyar o rechazar este Protocolo.
I did not start work with the a priori assumption that we must support or reject this Protocol.
Es simplemente una suposición.
It is just an assumption.
Si no hubo una decisión, todo lo demás son suposiciones.
If there was no decision, everything else is supposition.
Son meras suposiciones.
It is mere supposition.
Los cálculos de la Comisión se basan en meras suposiciones, sin un fundamento sólido.
The Commission's estimates are based on pure suppositions, with no solid foundation.
guess{noun}
Seguís tan sólo suposiciones [de otros], y vosotros mismos no hacéis sino conjeturar.
If so, bring it forth to us: you only follow opinion, and you do but guess (conjecture, speculate).
En realidad, todo esto son suposiciones.
In truth, these are all guesses.
presumption{noun} (assumption)
surmise{noun} [form.]

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "suposición" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Esta suposición de asesinato se basa en escritos procesales que no se sostienen.
This murder allegation is based on court documents which do not stand up.
Usted es el candidato del Consejo y nosotros le estamos examinando sobre esta suposición.
The European People’ s Party candidate was called Patten, but he was not adopted.
No debemos permitir que se sugiera algo así, ni siquiera como una ridícula suposición.
We must not allow something like this to be raised, even as a ridiculous eventuality.
No debemos permitir que se sugiera algo así, ni siquiera como una ridícula suposición.
I have heard calls in this Chamber to take account of the foreign debt of the countries affected by the tsunami.
La suposición de que los países en vías de desarrollo van a sacar provecho de un mercado sin protección se puede cuestionar.
Whether or not developing countries will benefit from a market which is not protected is very much called into question.
No nos equivoquemos: la cómoda suposición de la Comisión de que podremos quedarnos con los mejores y descartar a los demás no funcionará.
Let us make no mistake: the Commission's cosy calculation that we can take the best and leave the rest will not work.
Los fármacos antihipertensivos se utilizan con frecuencia para reducir la presión arterial, bajo la suposición de que lograrán prevenir su progresión.
Antihypertensive drugs are often used to lower blood pressure in the belief that they will prevent this progression.
Esperan milagros de la construcción de nuevos pequeños aeropuertos en la suposición de que éstos podrán atraer a adinerados hombres de negocios y una multitud de turistas.
New, small airports are expected to perform miracles as they could attract rich business people and masses of tourists.
¿Es cierta mi suposición de que la Comisión no ha mantenido tampoco antes ningún debate colectivo sobre la cuestión de la ampliación del régimen de tránsito?
Am I right in assuming that even beforehand the Commission did not hold any collective discussions about the question of extending the Transit System?
Se basa en una mera suposición de Amnistía Internacional, según la cual hasta el momento existe la sospecha, aunque sin pruebas tangibles, de la existencia de estas fosas comunes.
According to Amnesty International itself, there is a suspicion, but no tangible proof of the existence of these mass graves as yet.
Por ejemplo, en el informe se realiza una suposición de adhesión simultánea de diez países.
The Christodoulou report tends towards the former, in my view: for example, it assumes that ten countries could accede simultaneously.
Es probable la suposición de que aquí no se trata de acumulaciones casuales sino que se trata realmente de una tendencia que es consecuencia del cambio climático originado por el hombre.
It seems reasonable to suppose that it is not increasing by chance and that it really is the result of man-made climatic changes.
Asimismo parto de la suposición de que es necesario realizar progresos en estos expedientes, para que pueda levantarse la moratoria sobre la admisión de nuevas aplicaciones de OGM.
I also assume that progress in these dossiers is required so that the actual moratorium on admitting new GMO applications can be lifted.
El informe Rocard parte erróneamente de la suposición de que Europa está aislada y de que el trabajo existente debe distribuirse entre todos los trabajadores.
The Rocard report starts out from the false premise that Europe exists in isolation and that the jobs available should be shared out amongst all working people.
Se parte, con demasiada facilidad, de la suposición de que podemos vencer el mal en el mundo y construir una sociedad mejor con una estructura institucional ampliada.
We seem to assume all too readily that a vastly expanded institutional structure will enable us to conquer evil in the world and build a better society.
He votado "sí" y me molesta la suposición de que, por haberlo hecho, yo esté a favor del aborto, en contra de la neutralidad, a favor de la OTAN, de la energía nuclear, de la eutanasia.
I voted "yes" and I resent the implication that by doing so I am pro-abortion, anti-neutrality, pro-NATO, pro-nuclear power, pro-euthanasia.
He votado " sí " y me molesta la suposición de que, por haberlo hecho, yo esté a favor del aborto, en contra de la neutralidad, a favor de la OTAN, de la energía nuclear, de la eutanasia.
I voted " yes " and I resent the implication that by doing so I am pro-abortion, anti-neutrality, pro-NATO, pro-nuclear power, pro-euthanasia.
No hay equívoco posible con respecto a la suposición de la UE, expresada de nuevo en este informe, de que el turismo contribuirá a resolver los demás problemas del mundo.
I do not think it legitimate that developing countries should be called on to submit reports to whomsoever, irrespective of what is then done with those reports.
Me permito rebatir ya ahora tal suposición: hay muchas anticipaciones de este tipo en el texto de los considerandos que no radican en interés de los autores sino de las otras partes interesadas.
Allow me now to reply: much is anticipated in the recitals which is of benefit not to the rightholder author but to other interested parties.
No podemos intervenir basándonos únicamente en una suposición, por lo que -tal como dije al Sr.
We cannot act on suspicion. Hence, as I said in answer to Mr Spencer earlier, we are endeavouring to move things forward on the research front and to secure some of those results.