Translator


"eased" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
A number of short-term measures can be taken quickly to ease the situation.
Varias medidas a corto plazo se pueden adoptar con rapidez para aliviar esta situación.
Instead we must strengthen our effort to ease the burden on our companies.
En su lugar, debemos doblar nuestros esfuerzos para aliviar la carga de nuestras empresas.
If they meet the criteria, they can certainly help to ease the load temporarily.
Si cumplen los criterios, pueden aliviar totalmente una necesidad temporal.
Secondly, we must pursue the goal of easing the pressure on public budgets.
En segundo lugar, debemos perseguir el objetivo de aligerar los presupuestos públicos.
The simple new rules proposed by Mr Markov would ease the burden of work.
Las nuevas reglas simples propuestas por el Sr. Markov aligerarán la carga de trabajo.
We are talking about easing burdens and cutting red tape for small and medium-sized enterprises.
Estamos hablando de aligerar las cargas y reducir el papeleo para las pequeñas y medianas empresas.
aquietar[aquietando · aquietado] {v.t.} [poet.] (temores)
aquietar[aquietando · aquietado] {v.t.} [poet.] (conciencia)
atenuarse {vb} (dolor)
ceder[cediendo · cedido] {v.i.} (dolor)
(NL) The tension has indeed eased a little, ladies and gentlemen.
(NL) La tensión ha cedido un poco, Señorías.
I feel sure it is worth emphasizing something that all of us know, here in this House, that Europe has eased up in its scientific and technological endeavours.
No viene de más indicar lo que todos sabemos en esta sala, que Europa ha cedido en sus esfuerzos científico-técnicos.
When we give in and ease off this pressure, losing sight of the advantages for the European economy as a whole, then we are sealing ourselves off and putting our collective head in the sand.
Cuando cedemos y aliviamos dicha presión, perdiendo de vista las ventajas para la economía europea en su conjunto, nos estamos aislando y estamos enterrando nuestra cabeza colectiva en la arena.
ceder[cediendo · cedido] {v.i.} (frío)
(NL) The tension has indeed eased a little, ladies and gentlemen.
(NL) La tensión ha cedido un poco, Señorías.
I feel sure it is worth emphasizing something that all of us know, here in this House, that Europe has eased up in its scientific and technological endeavours.
No viene de más indicar lo que todos sabemos en esta sala, que Europa ha cedido en sus esfuerzos científico-técnicos.
When we give in and ease off this pressure, losing sight of the advantages for the European economy as a whole, then we are sealing ourselves off and putting our collective head in the sand.
Cuando cedemos y aliviamos dicha presión, perdiendo de vista las ventajas para la economía europea en su conjunto, nos estamos aislando y estamos enterrando nuestra cabeza colectiva en la arena.
ceder[cediendo · cedido] {v.i.} (valor, divisa)
(NL) The tension has indeed eased a little, ladies and gentlemen.
(NL) La tensión ha cedido un poco, Señorías.
I feel sure it is worth emphasizing something that all of us know, here in this House, that Europe has eased up in its scientific and technological endeavours.
No viene de más indicar lo que todos sabemos en esta sala, que Europa ha cedido en sus esfuerzos científico-técnicos.
When we give in and ease off this pressure, losing sight of the advantages for the European economy as a whole, then we are sealing ourselves off and putting our collective head in the sand.
Cuando cedemos y aliviamos dicha presión, perdiendo de vista las ventajas para la economía europea en su conjunto, nos estamos aislando y estamos enterrando nuestra cabeza colectiva en la arena.
distender[distendiendo · distendido] {v.t.} (relaciones, ambiente)
distenderse {vb} (relaciones, ambiente)
suavizar[suavizando · suavizado] {v.t.} (situación)
Could I finally say that we should ease up a little on the ageism in relation to the praesidium.
Permítanme terminar diciendo que deberíamos suavizar un poco la discriminación por razones de edad en relación con el Praesidium.
Even though the US has now eased this extraterritorial law, it is still totally unacceptable and a flagrant breach of international law.
Incluso ahora que el Presidente de Estados Unidos ha suavizado esta ley extraterritorial, sigue siendo totalmente inaceptable y sigue estando en flagrante contradicción con el derecho internacional.
They will be closely linked to the readmission agreements which the Hague Programme sets forth as a condition of easing visa requirements.
Estarán estrechamente vinculados a los acuerdos de readmisión que el Programa de La Haya establece como condición para suavizar los requisitos para la obtención de un visado.
suavizarse {vb} (situación)
to ease[eased · eased] {transitive verb}
In addition to all the benefits, I think that it will also ease interethnic tension.
Además de todos los beneficios, creo que esto también calmará la tensión interétnica.
Economic analgesics of this kind will not ease the social suffering of our people.
Analgésicos económicos de este tipo no calmarán el sufrimiento social de nuestros pueblos.
The drug will not save him but it will mask the pain and ease the suffering.
Esta droga no le salvará pero calmará el dolor y aliviará el sufrimiento.
Practical help can, however, ease some of the misery.
No obstante, la ayuda práctica puede paliar en parte el sufrimiento.
We have wanted to ease the effects of the problem, but that will not happen if we do not do anything about its causes.
Se quieren paliar tales consecuencias, pero puede que no sea posible si no se actúa antes sobre sus causas.
Whenever we could, we have used our different cooperation instruments to help ease the suffering of the people there.
Siempre que hemos podido, hemos hecho uso de nuestros diferentes instrumentos de cooperación para ayudar a paliar el sufrimiento de las personas que allí viven.
The package should ease travel and improve the EU's relations in this part of the world.
Este paquete de medidas debería facilitar los desplazamientos y mejorar las relaciones de la UE con esta parte del mundo.
The assumption was made that the removal of the Taliban regime would ease the women's plight.
Se suponía que la sustitución del régimen talibán mejoraría la difícil situación de las mujeres.
It was hoped that the situation would ease.
Se esperaba una mejora de la situación.
Many countries require this declaration, to ease controls on posting procedures.
Muchos países exigen ese documento para facilitar los controles en los trámites de desplazamiento.
To ease freedom of establishment, the Directive:
Para facilitar la libertad de establecimiento, la Directiva prevé:
I welcome the aim to ease the enlargement process at the Conference of the European Council in Nice.
Celebro el anhelo de facilitar el proceso de ampliación en la reunión del Consejo Europeo en Niza.
In short, there is not the slightest reason to ease the sanctions.
En definitiva, no existe ningún motivo por el cual debamos relajar las sanciones.
One practical way is also to ease the bureaucratic rules for applying for European funds.
Una forma práctica es también relajar las normas burocráticas para solicitar fondos europeos.
he knows how to put interviewees at their ease
sabe hacer relajar al entrevistado
It is part and parcel of the completion of the single market, and we must not ease the pressure.
Pertenece a la culminación del mercado interior, por lo que no deberíamos aflojar la presión.
What study has it undertaken of what these infringements are and what does it think it can do to ease these restrictions for the Roma community?
¿Qué estudio ha llevado a cabo de lo que significan estas violaciones y qué piensa que puede hacer para aflojar las restricciones que sufre la comunidad romaní?
to ease[eased · eased] {intransitive verb}
I am abstaining merely out of consideration for the Polish workers whose pain may be eased a little by this hypocritical aid.
Me abstengo simplemente por consideración hacia los trabajadores polacos, cuyo dolor podría aliviarse un poco con esta ayuda hipócrita.
We cannot ease sanctions against Belarus if there is no noticeable progress in the direction of democratisation of the country.
No podemos disminuir las sanciones contra Belarús si no hay un progreso notable hacia la democratización del país.
It is true, the civil war in Cambodia is over and political tension has eased.
Es cierto que la guerra civil en Camboya se acabó y que las tensiones políticas han disminuido.
to ease up
disminuir la velocidad
We cannot ease sanctions against Belarus if there is no noticeable progress in the direction of democratisation of the country.
No podemos disminuir las sanciones contra Belarús si no hay un progreso notable hacia la democratización del país.
It is true, the civil war in Cambodia is over and political tension has eased.
Es cierto que la guerra civil en Camboya se acabó y que las tensiones políticas han disminuido.
to ease up
disminuir la velocidad
Listening to music for treatment of pain offers potential advantages of low cost, ease of provision, and safety.
La audición de música como tratamiento para el dolor ofrece las ventajas potenciales del bajo costo, la facilidad de administración y la seguridad.
It is a fantasy created to ease the way for legislation that is favourably inclined towards immigration and immigrants under the guise of a semblance of repression.
Es una fantasía creada para abrir el camino a una legislación que favorece la inmigración y a los inmigrantes bajo el disfraz de la represión.
In the past under Ceaucescu Romania was a country ill-at-ease with itself, a nation distorted by unrealistic ideals and legislation.
En el pasado, bajo Ceausescu, Rumania era un país que se sentía incómodo consigo mismo, una nación distorsionada por unos ideales y una legislación poco realistas.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "eased" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
I take it as a welcome sign of the fact that tensions have eased since then.
Lo interpreto como una señal positiva de la distensión que entretanto se ha producido.
This eased the way for the drugs trade, the exchange of stolen goods and trafficking.
El tráfico de drogas, el comercio de objetos robados y otros tráficos ilegales se volvieron más fáciles.
Distrust can only be eased by full disclosure.
La desconfianza sólo se puede atenuar mediante la total revelación.
We eased out a lot of the misunderstandings as well.
Hemos conseguido eliminar muchos malentendidos.
they eased me of a couple of hundred dollars
me aligeraron de unos doscientos dólares
things have eased off a little at work
las cosas se han calmado un poco en el trabajo
they eased him into the wheelchair
lo sentaron con cuidado en la silla de ruedas
All this has meant that many of the problems in Georgia have been eased, and it is now up to us to give political support.
Todo esto ha favorecido que muchos problemas en Georgia evolucionen positivamente. Ahora depende de nosotros ayudar en lo político.
I would like to see this situation immediately eased and I have made representations to the relevant minister in this regard.
Me gustaría que se remediara esta situación inmediatamente y, en este sentido, he presentado mis propuestas al ministro responsable.
The pressure on the market has eased somewhat since the Commission announced this measure, which I recently announced to the Council.
La presión sobre el mercado se ha atenuado algo desde que la Comisión anunció esta medida, que recientemente comuniqué al Consejo.
he eased on his jacket
se puso la chaqueta con cuidado
Is it the philosophy of the Commission that the income tax position can be eased by reducing the social security burden?
¿Es posible que el punto de partida de la Comisión sea la reducción de la carga fiscal al trabajo a expensas de un debilitamiento de la seguridad social?
You have announced a strategy, which I welcome, for how the burden on particularly busy airports can be eased on the basis of objective data.
Usted ha anunciado una estrategia -lo celebro- acerca de cómo a partir de datos objetivos se puede lograr la descongestión en aeropuertos especialmente congestionados.
However, this should be the exception, because the market should be eased primarily by exports and not by compulsory set-aside.
Sin embargo, esto debería ser la excepción ya que el mercado se debe descargar en primera línea mediante exportaciones y no mediante retiradas obligatorias de tierras de la producción.
I myself have experienced the problems of visas and visa restrictions in the Balkans and I still come across them today, although things have eased up a little.
Yo mismo he experimentado los problemas de los visados y las restricciones de éstos en los Balcanes, y aún hoy me encuentro con ellos, aunque las cosas han avanzado un poco.
However, we also call for the political tensions to be eased within the relevant institutions, which are the ones that still have the capacity to do so at the moment.
Sin embargo, también pedimos que las tensiones políticas se resuelvan en el ámbito de las instituciones pertinentes, que son las que, en estos momentos, todavía tienen capacidad de hacerlo.
It is because we know that the peace process cannot move forward until internal relations are eased that we are calling for an end to the emergency regime as soon as possible.
Porque somos conscientes de que el proceso de paz no puede progresar mientras no se apacigüen las relaciones internas, llamamos al levantamiento, lo antes posible, del estado de excepción.
And if they have eased sufficiently, what sort of timescale are you talking about for the necessary reforms to be implemented in full so that the full negotiation process can get back on track?
Si ése ha sido el caso, ¿de qué tipo de calendario se habla para que las necesarias reformas se apliquen plenamente de modo que el proceso de negociación pueda reanudarse?
I know that adoption at present involves a lot of bureaucracy, and it is good that the bureaucracy can be eased in this way.
He tenido la oportunidad de conocer de cerca algunos casos y sé que actualmente la adopción conlleva mucha burocracia, que es positivo que se simplifique del modo propuesto.