Translator


"venir de" in English

QUICK TRANSLATIONS
"venir de" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
venir de{verb}
to come from{vb} (originate from)
Obviamente, el primer impulso en este sentido debe venir de los propios legisladores.
Obviously, the primary impetus for this must come from the law-makers themselves.
La paz no va a venir de resoluciones adoptadas aquí - aunque podemos ayudar.
Peace will not come from resolutions adopted here - although we can help.
Aunque no se debería olvidar que la innovación puede venir de cualquier ciudadano de la UE.
It should not be forgotten, though, that innovation can come from any EU citizen.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "venir de" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Obviamente, el primer impulso en este sentido debe venir de los propios legisladores.
Obviously, the primary impetus for this must come from the law-makers themselves.
Las mejoras fundamentales en este sector no van a venir sólo de una medida.
Fundamental improvements in this sector will not result from just one measure.
y esperad [a lo que ha de venir]: que, ciertamente, nosotros también esperamos!
Say to those who believe not, "Act according to your power, verily, we are acting too!
Acabo de venir corriendo de una reunión que, según el Tratado, no existe.
I have just hurried from a meeting which, according to the Treaty, does not exist.
Los riesgos podrían venir indudablemente de la implicación en el proceso político.
The risks could definitely come from ownership of the political process.
La paz no va a venir de resoluciones adoptadas aquí - aunque podemos ayudar.
Peace will not come from resolutions adopted here - although we can help.
Gorostiaga, su Señoría sabe como yo que tendré una posibilidad de venir aquí.
Look, Mr Gorostiaga, you know as well as I that I will be able to come here.
Aunque no se debería olvidar que la innovación puede venir de cualquier ciudadano de la UE.
It should not be forgotten, though, that innovation can come from any EU citizen.
Hay que hacerles la vida difícil, imposible, en nuestros puertos, para que dejen de venir.
We have to make their lives difficult in our ports so that they stop coming.
Debemos darles otra opción: la opción de venir a estudiar a universidades europeas.
We have to give them another option: the option of coming to study at European universities.
Creo que se debería estar mejor preparado antes de venir aquí a contestar preguntas.
Indeed, I think one might have been better informed before coming here to answer questions.
La solución debe venir del lado de la energía-eficiencia y de las fuentes renovables de energía.
The solution must be found in energy efficiency and renewable sources of energy.
Dijo: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?
They said, "Shall we believe in you, when the meanest follow you?
Señor Presidente, lo que está sucediendo ahora se veía venir mucho antes de la votación.
Mr President, what is happening now was predicted well before the vote.
Pues Adán, el primer hombre, era figura del que había de venir, es decir, de Cristo, el Señor.
For Adam, the first man, was a figure of the future man, namely, of Christ the Lord.
presente, desde ahora raya el alba del tiempo que ha de venir; que el
now, despite the darkness of the present time, is the dawn of the time to
Por lo tanto, nuestra retirada debe venir acompañada de algunas condiciones.
Our withdrawal must therefore come with some conditions attached.
e hicimos de ellos un precedente, y un ejemplo para los que habrían de venir después.
And We made them a precedent and example to the later generations.
Por eso, era mejor esperar a las noticias que puedan venir de la OLAF.
It was therefore better to await any news which may arrive from OLAF.
Ya que ha tenido la bondad de venir a esta hora, debemos terminar nuestro debate como es debido.
As she is good enough to come here at this time, we should finish our debate properly.