Translator


"en los alrededores de" in English

QUICK TRANSLATIONS
"en los alrededores de" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
round{prp.} [Brit.] (in the vicinity of)

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "en los alrededores de" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
El epicentro de la enfermedad sigue en los alrededores de Hamburgo, al norte de Alemania.
The epicentre of the disease is still the area around Hamburg in northern Germany.
La violencia intercomunal ha estallado en los alrededores de la ciudad de Poso.
Intercommunal violence has flared up recently around the town of Poso.
También rabia hacia Europa, que prohibió la vacunación de la cabaña en los alrededores de las granjas afectadas.
Also rage at Europe, which forbade the vaccination of livestock in the area surrounding affected farms.
Esto no sólo es válido para el caso de Irak sino también para todos los demás casos, principalmente en los alrededores de Irak.
This does not only apply to Iraq, but to other cases as well, in particular those near Iraq.
Conozco algunas de dichas granjas de producción de tabaco en Polonia, pero podemos encontrarlas también aquí, en los alrededores de Estrasburgo.
I know such tobacco farms in Poland, but we find them here too, on the outskirts of Strasbourg.
vive en los alrededores de Madrid
she lives in the outskirts of Madrid
Está previsto adoptar iniciativas para reducir la emisión de óxido de nitrógeno en el sector de la aviación, y el ruido en los alrededores de los aeropuertos.
Initiatives are planned to reduce nitrogen oxide emissions in the aviation sector and noise around airports.
Los investigadores han descubierto recientemente que se han arrojado residuos domésticos sin tratar al Mediterráneo en los alrededores de Nápoles.
Investigators recently discovered that untreated household waste has been tipped into the Mediterranean all around Naples.
Se debe prohibir el uso de plaguicidas en los alrededores de centros de cuidados paliativos, sanatorios, centros de rehabilitación, clínicas y hospitales.
The use of pesticides in areas surrounding hospices, sanatoria, rehabilitation centres, clinics and hospitals should be banned.
Algunos países han dado muy buen ejemplo, restringiendo drásticamente el cultivo de organismos modificados genéticamente en los alrededores de las explotaciones ecológicas.
Some countries have set a very good example, severely restricting the growing of genetically modified organisms around ecological farms.
Alan y su familia disfrutan de las muchas oportunidades de ocio al aire libre disponibles en los alrededores de Revelstoke, tales como el senderismo, el esquí y el ciclismo.
Alan and his family enjoy the many outdoor recreation opportunities available in the Revelstoke area, including hiking, skiing and cycling.
Muchas de las personas que han quedado desplazados se han ido a Uganda, lo que significa que ya ha se han producido efectos sobre las regiones en los alrededores de Kenia.
Many of the people who have been displaced have gone into Uganda, which means there have already been effects on the regions surrounding Kenya.
Si hablamos en mi país de las enfermedades relacionadas con el medio ambiente pensamos en primer lugar en la contaminación del aire, por ejemplo en los alrededores de las incineradoras.
When we talk about environmental health problems in my country we are mainly thinking of air pollution, such as near incinerators.
oportunidades para la vida sostenible y mejoras en la calidad de vida tanto dentro como en los alrededores de los parques nacionales y las reservas de la biosfera 4.
Mountain National Parks and Biosphere Reserves: sustainability and management is the main title of the forthcoming INYS workshop, which addresses the following themes:
Dicho esto, doy fe de la naturaleza de la pesca artesanal en las costas de Portugal y en los alrededores de las Azores, donde la pesca se practica de manera sostenible.
Having said this, I recognise the nature of the artisanal fishery off the coast of Portugal and around the Azores, where the fishing is carried out in a sustainable way.
En los alrededores de Kabul he visto esos objetos amarillos, que atraen a los niños y son del mismo color que las raciones de comida y que siempre solían llegar a los poblados cayendo del cielo.
They strike the children who play in the fields, the women who go into the cultivated fields to gather their food, where instead they encounter death.
Daré un ejemplo: el Gobierno neerlandés ha implantado los límites nocturnos en el aeropuerto de Beek, en los alrededores de Maastricht, de modo que no está permitido volar entre la 01:00 y las 05:00.
I will give you one example: the Dutch Government introduced the margins of the night at Beek airport, which amounted to a flight ban between 1 and 5 a. m.
En los alrededores de Kabul he visto esos objetos amarillos, que atraen a los niños y son del mismo color que las raciones de comida y que siempre solían llegar a los poblados cayendo del cielo.
On the outskirts of Kabul I saw those yellow objects that attract children and are the same colour as food rations, which always used to arrive in the villages from the sky.
Creo que es magnífico que ahora estén abandonando la política de no inmunización y apliquen una política de inmunización bien organizada, en regiones específicas o en los alrededores de los focos.
I think it is splendid that they are now abandoning the old non-immunisation policy and pursuing one of well-ordered immunisation in specific regions or in the vicinity of hotspots.
El empleo masivo de lignito, lo veo especialmente en Hungría, en los alrededores de Obosar, hay que sustituirlo por estas fuentes de energía, que no ocasionan daños ambientales tan graves.
The massive utilisation of lignite, which I see especially in Hungary, for example, in the region of Obosar, must be replaced by energy sources which have no such harmful impact on the environment.