Translator


"en presencia de" in English

QUICK TRANSLATIONS
"en presencia de" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
en presencia de un Soberano que determina todas las cosas....
Established in the Assembly of Truth in the presence of an Omnipotent Sovereign.
Cambiaban al inglés sólo en presencia de Robert Oppenheimer.
They turned to English only in the presence of Robert Oppenheimer.
Hemos solucionado el problema de las medidas a adoptar en presencia de hielo.
We have worked out the measures to be taken in the presence of ice.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "en presencia de":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "en presencia de" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Andris Piebalgs en presencia de su Presidente.
I should like to thank Andris Piebalgs for his work in the presence of his President.
Es paradójico, pero estamos en presencia de una verdadera inversión del método comunitario.
It is strange, but we are witnessing a veritable inversion of the Community method.
Todo esto sucedió en presencia de testigos que parecen no haber visto nada.
This all happened in front of witnesses who seem to have seen nothing.
Hemos solucionado el problema de las medidas a adoptar en presencia de hielo.
We have worked out the measures to be taken in the presence of ice.
Todo esto sucedió en presencia de testigos que parecen no haber visto nada.
The events that led to Robert McCartney’ s murder show clearly the collusion that occurred.
Quiero dar las gracias a la Comisión por todo ello en presencia de la Vicepresidenta Wallström.
I wish to thank the Commission for that in the presence of Vice-President Wallström.
en presencia de un Soberano que determina todas las cosas....
Established in the Assembly of Truth in the presence of an Omnipotent Sovereign.
Señor Presidente, en Oriente Medio estamos actualmente en presencia de una situación paradójica.
Mr President, the situation in the Middle East currently presents us with a paradox.
Estamos en presencia de un salto cualitativo sin precedentes en la espiral del terror.
We are seeing an unprecedented increase in the spiral of terror.
Pueden aparecer empresas dominantes, aun en presencia de normas abiertas.
Dominant players may appear, even when there are open standards.
Esto me entristece, y es algo que debo decir en presencia de un numeroso público.
This really saddens me, and it is something I have to say in the hearing of many members of the public.
Creo, señora Presidenta, que estamos en presencia de un paquete legislativo de primera clase.
I believe that what we have before us, Madam President, is a first-class legislative package.
Estamos en presencia de una de las disculpas más ridículas que he escuchado en mucho tiempo.
That is probably one of the most ridiculously evasive answers I have heard in a very long time.
Cambiaban al inglés sólo en presencia de Robert Oppenheimer.
They turned to English only in the presence of Robert Oppenheimer.
Es urgente proponer medidas específicas porque nos encontramos en presencia de redes.
It is an urgent state of affairs, and specific action must be proposed in order to deal with the networks that exist.
La enmienda ha sido adoptada prácticamente por unanimidad en comisión, en presencia de la Baronesa Nicholson.
It was accepted almost unanimously in committee, in the presence of Baroness Nicholson in fact.
Adoptado en Québec el 9 de Octubre de 1997 en Presencia de :
Adopted in Quebec this October 9th in the presence of:
Según Putin, Ganin murió en presencia de la policía.
According to Putin, Ganin died in the presence of the police.
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, estamos en presencia de una medida cuyo remedio es más grave que la enfermedad.
Mr President-in-Office of the Council, this cure is worse than the disease.
Estamos en presencia de una crisis tremenda a la que no pueden ser ajenos ni este Parlamento ni la Unión Europea.
We are facing an horrendous crisis that neither this Parliament nor the European Union can ignore.