Translator


"de la noche a la mañana" in English

QUICK TRANSLATIONS
"de la noche a la mañana" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
overnight{adv.}
Está claro que las dificultades de Indonesia no se resolverán de la noche a la mañana.
It is clear that Indonesia's difficulties will not be solved overnight.
La construcción de un Afganistán seguro no se logrará de la noche a la mañana.
Building a secure Afghanistan will not be achieved overnight.
Estas cosas no ocurrirán de la noche a la mañana, sino que es necesario enviar señales.
These things will not happen overnight, but signals must be sent out.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "de la noche a la mañana" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Todos sabemos que Rusia no puede construir una democracia suiza de la noche a la mañana.
We all know that Russia cannot develop a Swiss democracy over night.
Veo el programa "Unión por la innovación" como un programa que aparece de la noche a la mañana.
I see the Innovation Union programme as a programme coming at one minute to midnight.
Como sus Señorías saben, las zonas de libre comercio no se crean de la noche a la mañana.
That no one really wanted Europe to become a free trade area; that reassured me considerably.
sus celos venían de muy antiguo y no se iban a disipar de la noche a la mañana
her jealousy was too long-lived to be dispelled overnight
Sabemos que han surgido, de la noche a la mañana, varias formas de violencia dentro de la Unión Europea.
We know that various forms of violence in the European Union have mushroomed.
Todos sabemos que Rusia no puede construir una democracia suiza de la noche a la mañana.
There are hardly any really independent large media left.
se ha convertido de la noche a la mañana en un negocio multimillonario
it has mushroomed into a multimillion-dollar business
No se introducirán modificaciones gravosas de la noche a la mañana.
Far-reaching changes will not be achieved over night.
El Grupo Socialista se mantiene firme y no cambiamos de punto de vista de la noche a la mañana.
The Socialist Group keeps to a straight path and we do not change our standpoint from one day to the next.
Es evidente, desde luego, que no podemos imponer todas estas exigencias a los rusos de la noche a la mañana.
Now we certainly cannot expect the Russians to have all of this in place by tomorrow morning.
Todos sabemos perfectamente que los problemas de la migración no se resolverán de la noche a la mañana.
We are all very well aware of the fact that migration problems will not be solved within the coming month.
y que podrían hallarse de la noche a la mañana con recursos
poverty-stricken, from one day to the next.
de la noche a la mañana, empezó a causar sensación
she became an overnight sensation
La Comisión se ha comprometido a elaborarla y también ha anunciado que no podrá completarla de la noche a la mañana.
The Commission has pledged itself to work on this list and has also said it is not something that can be done in a couple of days.
El nuevo Reglamento no eliminará esta dependencia de la noche a la mañana, pero creará unas relaciones más transparentes.
The new regulation will not do away with this dependency at a stroke, but nonetheless it will create more transparent relations.
Comprendo que no sea posible cambiar de la noche a la mañana, pero quizás la Comisión pueda hacer una declaración al respecto.
I understand that change is not possible from one day to the next, but perhaps the Commission could make a statement about this.
aparecer de la noche a la mañana
to spring into existence
Esto comienza en la categoría I, donde hay agricultores que no pueden adaptar todo de la noche a la mañana sino que necesitan un cierto rodaje.
That starts in Category I, with the farmers who cannot change everything around from one day to another, but need a certain headstart.
Además de todo eso, son las zonas más afectadas por la ampliación, las que pasaron, en teoría, a ser ricas de la noche a la mañana debido al conocido efecto estadístico.
As a consequence of this drought, the Alentejo and Algarve regions are at less than 50 % of the maximum ground water capacity.
La actitud de la Comisión da la impresión de que los derechos humanos han dejado de ser un problema en Irán de la noche a la mañana.
I ask myself how it is that Iran’ s stance in the so-called ‘ nuclear controversy ’ can be the only criterion that the Commission considers when deciding to restart the negotiations.