Translator


"encargarse de" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
to care for{vb} (look after)
Aunque sí es verdad que necesitamos un número suficiente de funcionarios competentes para encargarse de este asunto.
But we do need a sufficient number of skilled officials to take care of the operation.
Para concluir, Europea necesita nueva energía para encargarse de su futuro, para renovarse de manera positiva.
To conclude, Europe needs new energy to take care of its future, to renew itself in an assertive way.
La cuestión es por qué la UE debería encargarse de esto, antes que los municipios que gestionan la educación.
The question is why the EU should take care of this, rather than the municipalities that organise education.
to deal with{vb} (be responsible for)
El fiscal ha de encargarse de los casos de fraude registrados en las instituciones europeas.
Its first task should be to deal with fraud within the European institutions.
Las normas también impedirán el uso fraudulento de permisos falsos y ofrecerán medidas más efectivas para encargarse de los infractores.
The rules will also prevent the fraudulent use of counterfeit licences and will lead to more effective measures to deal with offenders.
Es más, el Parlamento, como organismo político soberano, puede encargarse de peticiones que solicitan cambios en la legislación o en las nuevas leyes.
Furthermore, Parliament as a sovereign political body can deal with petitions that request changes in the law, or new laws.
to get onto{vb} [Brit.] (start work on)
to handle{v.t.} (be responsible for)
La primera persona designada para encargarse de la cuestión, el Comisario Solbes, es ahora Ministro del nuevo Gobierno español.
The person first appointed to handle the matter, Commissioner Solbes, is now a Minister in the new Spanish Government.
(EN) Señor Presidente, permítame empezar felicitando a la Comisión por la forma tan atenta de encargarse de este informe.
Mr President, let me start by congratulating the Commission on the thoughtful way it has handled this dossier.
to look after{vb} (be responsible for)
Entonces se quedan, en el mejor de los casos –si se me permite utilizar las palabras de nuestro Presidente, el señor Borrell– para encargarse de remolachas.
They are then left, at best – if I may use our President, Mr Borrell’s words – to look after beetroots.
Hoy día la mayoría de las mujeres tiene un puesto remunerado sin que los hombres hayan dejado de trabajar tanto como antes para estar con los niños en casa y encargarse de su educación.
Most women now have a paid job, while men do not work fewer hours to look after and raise the children.
to man{v.t.} (operate)
Hoy día la mayoría de las mujeres tiene un puesto remunerado sin que los hombres hayan dejado de trabajar tanto como antes para estar con los niños en casa y encargarse de su educación.
Most women now have a paid job, while men do not work fewer hours to look after and raise the children.
to take on{vb} (undertake)
Euratom podría muy bien encargarse de ello, si la Comisión y el Consejo lo decidieran.
Euratom could very well take charge of this if the Commission and Council were to take a decision to that effect.
Aun así, Europa ha de encargarse de este asunto, que entra dentro de sus competencias.
However, it is also the responsibility of Europe to take up this issue, which falls within its remit.
Aunque sí es verdad que necesitamos un número suficiente de funcionarios competentes para encargarse de este asunto.
But we do need a sufficient number of skilled officials to take care of the operation.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "encargarse de" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Después habrá que encargarse de que esas emisiones tengan la máxima audiencia.
What remains is to ensure that the broadcasts reach the widest possible audience.
En Europa, quizá la Unión Europea o el Consejo de Europa podrían encargarse de ello.
Perhaps in Europe that could be done by the European Union or the Council of Europe.
En mi opinión, las futuras normas de aplicación deberán encargarse de los detalles.
Further details should, in my view, go into the future implementing rules.
No creemos que esa Autoridad deba encargarse del sistema de alerta rápida.
We do not think that the authority should be responsible for the rapid alert system.
El fiscal ha de encargarse de los casos de fraude registrados en las instituciones europeas.
Its first task should be to deal with fraud within the European institutions.
La investigación no puede encargarse por sí sola de proteger al mundo de estas catástrofes.
It cannot be the task of research alone to protect the world from such catastrophes.
La Comisión Europea debería encargarse de controlar este terreno de juego compuesto por distintos niveles.
This level playing field should be closely monitored by the European Commission.
Una agencia con competencias generales en materia de transporte por carretera podría encargarse de ello.
An agency with general competence for road transport could be responsible for this.
Aun así, Europa ha de encargarse de este asunto, que entra dentro de sus competencias.
However, it is also the responsibility of Europe to take up this issue, which falls within its remit.
Conforme al artículo 24, el Fondo Europeo para los Refugiados debe encargarse de la solidaridad financiera.
Pursuant to Article 24, the Refugee Fund has to provide for financial solidarity.
Pienso que la comisión parlamentaria hubiera estado encantada de encargarse de este asunto.
I believe the committee would have been very happy to do that.
Creemos que en última instancia debe encargarse de él la Comisión.
We think ultimate responsibility must rest with the Commission.
La embajada de la UE en Yakarta puede encargarse de esa coordinación.
The EU embassy in Jakarta could assume a coordinating role.
Encargarse de lo que comen los niños en la escuela es el primer avance importante de ese proceso.
Putting itself in charge of what children eat at school is the first major step in that process.
Por supuesto, son los Estados miembros los que tienen que encargarse de esto.
This obviously has to happen through our Members.
El señor Corbett podría encargarse, por ejemplo, de que todo el que no pensara como él perdiese su escaño.
Mr Corbett could be in charge, for example, of unseating anyone who did not share his views.
También tenemos la cuestión de quién debería encargarse de recaudar el impuesto y decidir cómo se utiliza.
Then there is the question of who is to collect the tax and who is to decide how it is used.
Creo que en el futuro será la Comisión quien pueda encargarse de completar el trabajo en este sentido.
I believe that it will be up to the Commission to complete the work in this regard in the future.
Euratom podría muy bien encargarse de ello, si la Comisión y el Consejo lo decidieran.
Euratom could very well take charge of this if the Commission and Council were to take a decision to that effect.
Quiero reconocer que al encargarse de la elaboración del informe ha aceptado una gran responsabilidad.
I would like to point out that he took on a very important responsibility in drafting this report.