Translator


"discharged" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
It was very helpful to us in discharging our work and coordinating the various EU ambassadors in that area.
Su presencia ha sido utilísima para desempeñar nuestras tareas y para coordinar a los diversos embajadores de la UE en esa zona.
I assume that this issue will also feature in the budget discharge for 2000.
Supongo que este tema desempeñará también un importante papel en la aprobación de la gestión presupuestaria del ejercicio 2000.
I think Parliament is fulfilling its role in the procedure of discharge to the Commission extremely well.
Creo que el Parlamento desempeña correctamente su función en lo referente a la acción de aprobación de la gestión de la Comisión.
For this reason, we must discharge our duties more thoroughly and attempt to solve this problem.
Por ello, debemos cumplir mejor nuestras obligaciones e intentar solucionar este problema.
The employer did nothing to discharge its obligations.
El patrono no hizo nada para cumplir sus obligaciones.
It is now for Albania to put into discharge in full the obligations of this agreement.
Corresponde ahora a Albania cumplir en su totalidad las obligaciones derivadas de este acuerdo.
It is now for us in this House to discharge our responsibilities.
Ahora tenemos que descargar nuestras responsabilidades.
All ships are obliged to discharge waste in European Union ports.
Todos los buques están obligados a descargar los desechos en los puertos de la Unión Europea.
Touch an unpainted portion of your computer's case to discharge any static electricity.
Toca una parte sin pintar de la carcasa del equipo para descargar la electricidad estática.
Refusing to grant a discharge is not to target one Commissioner or another.
No conceder la aprobación de la gestión no equivale a despedir a tal o cual Comisario.
Discharging civil servants without stating the reason.
El despido funcionarios sin indicar la razón.
They shall be engaged and discharged by him.
Corresponderá a éste su contratación y despido.
I believe that we have a major debt to discharge in this regard, and there is still much that we need to do, and urgently so.
Creo que tenemos una gran deuda que saldar en este sentido y todavía nos queda mucho por hacer y con urgencia.
It is now for us in this House to discharge our responsibilities.
Ahora tenemos que descargar nuestras responsabilidades.
All ships are obliged to discharge waste in European Union ports.
Todos los buques están obligados a descargar los desechos en los puertos de la Unión Europea.
Touch an unpainted portion of your computer's case to discharge any static electricity.
Toca una parte sin pintar de la carcasa del equipo para descargar la electricidad estática.
It is much cheaper to discharge something illegally into the sea.
Sale muy barato verter ilícitamente en el mar.
I don' t think there is even one person in the European Union who says he wants more hazardous substances to be discharged into water.
Yo no creo que nadie desee verter más sustancias peligrosas a las aguas en la Unión Europea.
I don ' t think there is even one person in the European Union who says he wants more hazardous substances to be discharged into water.
Yo no creo que nadie desee verter más sustancias peligrosas a las aguas en la Unión Europea.
For too long discharge was seen as something bureaucratic and rather unnecessary - something to get out of the way very quickly.
Durante demasiado tiempo, la aprobación de la gestión ha estado considerada como algo burocrático, más que como algo necesario; algo que debemos liquidar cuanto antes.
One way to free up beds to make room for other people being admitted is to discharge patients home early.
Un modo de liberar camas para dejar lugar y poder ingresar a otras personas es dar el alta domiciliaria temprana a los pacientes.
. - I voted against the proposals to discharge the Commission of its obligation to report on its expenditure because the report was unclear.
. - He votado en contra de las propuestas de liberar a la Comisión de sus obligaciones de informar sobre sus gastos porque el informe no es claro.
Every gram of CO2 discharged into the atmosphere has the same effect on climate and should therefore be subject to the same amount of tax.
Cada gramo de CO2 liberado en la atmósfera produce el mismo efecto en el clima y, por tanto, tiene que estar sujeto al mismo nivel impositivo.
Mr President, will he be discharged of his liability, or are the fines for the manufacturers an addition to his liability?
Presidente,¿se le dispensa de esa responsabilidad o son las multas a los fabricantes un complemento a la responsabilidad?
Mr President, will he be discharged of his liability, or are the fines for the manufacturers an addition to his liability?
Presidente, ¿se le dispensa de esa responsabilidad o son las multas a los fabricantes un complemento a la responsabilidad?
We have many slaughterhouses and meat processing plants that discharge effluent into domestic sewage systems in our major towns.
Son numerosos los mataderos y plantas de transformación de carne que arrojan los efluentes en el alcantarillado para las aguas residuales domésticas de nuestras principales ciudades.
A short time ago a vessel with a Maltese flag of convenience discharged oil in Swedish waters just off Gotska Sandön.
Hace poco tiempo un barco con pabellón de conveniencia maltés lanzó al mar petróleo en aguas suecas, frente a Gotska Sandön.
In this way, Russia can acquire the foreign currency she needs to discharge her obligations.
De esta manera, Rusia podría obtener los ingresos de divisas que necesita para cumplir con sus obligaciones.
What better way to discharge the ministerial portfolio than to encourage their friends to stop this activity.
¿Qué mejor forma de cumplir con sus obligaciones ministeriales que la de alentar a sus amigos a que cesen en esa actividad?
I would remind you, however, that during this period, the Italian Presidency has endeavoured to discharge its responsibilities.
Sin embargo, les recuerdo que durante este período la Presidencia italiana ha intentado cumplir con sus responsabilidades.
What is the impact of major rivers discharging into other countries?
¿Cuál es la influencia de los ríos grandes que desembocan en los diferentes países?

SYNONYMS
Synonyms (English) for "discharged":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "discharged" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
What it clear is that the Member States will not be discharged from their responsibilities.
Lo que está claro es que los Estados miembros no se verán eximidos de sus responsabilidades.
But the patients who are discharged still need acute care.
Sin embargo, los pacientes que son dados de alta todavía necesitan cuidados agudos.
delicate service when it is discharged in accordance with the spirit and the
espíritu y las normas específicas emanadas en mérito por la
A review of the effect of services for patients discharged home early was conducted.
Se realizó una revisión del efecto de los servicios para los pacientes con alta domiciliaria temprana.
I do not believe, however, that we have fully discharged our responsibilities here for the near future.
Sin embargo estimo que no hemos resuelto todas las responsabilidades del próximo periodo.
Some of the procedures dating from the last parliamentary term have still not been discharged to this day.
Algunos de los asuntos del último periodo legislativo no se han solucionado aún actualmente.
Untreated water is discharged into our rivers and lakes in an appalling, dirty and dangerous state.
Sin que se aclare el agua es vaciada en nuestros ríos y mares en un estado grisáceo, sucio y peligroso.
We must ensure that the waste on board ships is actually discharged.
Tenemos que eliminar realmente estos residuos.
It is one from which the Council, too, cannot be discharged.
También lo es para el Consejo, que no puede eludirla.
If we had to be discharged from liability regarding our own actions I would vote against it.
Si nos fueran a eximir de nuestras responsabilidades con respecto a nuestra actuación, yo votaría en contra de ello.
The result of the study was that the particulates discharged from these engines are predominantly hydrocarbons.
El resultado del estudio fue que las partículas emitidas por estos motores son sobre todo hidrocarburos.
We rely on that being where the responsibility for the security of our energy supply is discharged.
Dado que las fuentes de energía de origen fósil son finitas, debemos trabajar para intensificar los programas de investigación.
These are obligations that must be discharged in full, and, of course, the individual Member States have their own.
Se trata de compromisos que deben cumplirse en su totalidad, y sin duda cada Estado miembro tiene el suyo propio.
These substances may be discharged into the environment and harm human health if they are not treated properly.
Si no se tratan adecuadamente, estas sustancias pueden verterse en el medio ambiente y causar daños a la salud humana.
The Commission has consistently discharged its functions as guarantor of the European Treaties in an exemplary fashion.
La Comisión siempre ha sometido a aprobación sus actuaciones como garante de los Tratados de un modo ejemplar.
the satisfaction of having discharged one's duty
la satisfacción del deber cumplido
Yet my trees, and those of many others, clean up CO2 emissions discharged by some of the wealthiest companies in the land.
Pero mis árboles, y los de muchos otros, limpian las emisiones de CO2 de algunas de las empresas más ricas de la zona.
I discharged the duties assigned to me
yo cumplí con lo que se me había asignado
However, none of the included studies assessed infections that arise after the woman is discharged home.
Sin embargo, ninguno de los estudios incluidos evaluó las infecciones que se presentan después de que la mujer se va de alta al domicilio.
Preterm infants are often much smaller than term infants by the time that they are discharged home from hospital.
Los neonatos prematuros suelen ser mucho más pequeños que los neonatos a término cuando son dados de alta del hospital a la casa.