Translator


"de modo similar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"de modo similar" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
similarly{adv.} (in a similar way)
De modo similar, compartirán datos unas con las otras y también con los ciudadanos.
Similarly, they will share data with each other and with the public.
De modo similar, tan solo un 50 % de las personas mayores de 60 años siguen trabajando.
Similarly, only 50% of people over the age of 60 are still in work.
De modo similar, las células madre de adultos también muestran un potencial alentador.
Similarly, adult stem cells are also showing promising potential.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "de modo similar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Lo habría dicho de modo similar sólo que hablo de modo diferente a usted.
I would have said it in a similar way, except that I express myself differently.
De modo similar, compartirán datos unas con las otras y también con los ciudadanos.
If we are to shape a good environmental policy, then we need to have good information.
El Ministro de Defensa, Donald Rumsfeld, ha dicho que tenemos europeos nuevos que se comportan de modo similar.
Defence Minister Donald Rumsfeld has said that we have new Europeans in the same way.
De modo similar actúan las organizaciones de tarjetas de crédito.
Credit card organizations act in a similar way.
Este Parlamento debe desempeñar en este proceso un papel determinante de modo similar a como ocurrió en la convención.
This Parliament must play a leading role in this process, just as it did at the convention.
La Comisión Europea no debe tratar al Mar Báltico de modo similar al Océano Atlántico o al Mar Mediterráneo.
The European Commission must not treat the Baltic Sea on a par with the Atlantic or the Mediterranean Sea.
Yo habría escrito este informe de modo similar.
I would have written a similar report.
El respeto de dichas normas se supervisará de modo similar a como se hace con otras búsquedas realizadas en esta misma base de datos SIS.
Compliance with those rules will be monitored in a similar way to other searches carried out within the same SIS database.
En primer lugar, las tasas de impuestos no son discriminatorias, es decir, que afectan de modo similar a la producción nacional y extranjera.
In the first place the different tax rates are not discriminatory, i.e. they affect domestic and foreign production equally.
De modo similar, no hay razón para fijar objetivos a largo plazo sin tener una idea clara de cómo se van a cumplir estos objetivos.
However, in the longer term, limit values definitely have to be introduced on the basis of one extra cancer case in one million cases.
De modo similar, el Parlamento Europeo ha sido muy hábil para utilizar informes técnicos para promover un superestado europeo armonizado.
Likewise, the European Parliament has also been adept in using technical reports to bring about a harmonised European superstate.
En primer lugar, las tasas de impuestos no son discriminatorias, es decir, que afectan de modo similar a la producción nacional y extranjera.
In the first place the different tax rates are not discriminatory, i. e. they affect domestic and foreign production equally.
¡Permitan a los demás, a los alemanes, a los austríacos, darse un régimen, de base legal o contractual, que funcione de modo similar!
Please allow the others, including Germany and Austria, to find a regulation on a legal or contractual basis which works in a similar manner.
De modo similar, este programa se puede ampliar rápidamente para facilitar el realojamiento de familias desplazadas por el maremoto.
Having seen the European Parliament's draft resolution, I can assure you that the 'poor across the world will not pay the price of this disaster '.
Para ello, es necesario diseñar una estrategia de cohesión que delimite los pasos concretos a dar de modo similar a los progresos en la Unión Económica y Monetaria.
It is therefore necessary to draw up a cohesion strategy laying down specific stages, as happened in the case of economic and monetary union.
De modo similar, existen serios retrasos en la aplicación de las normas de la OMC relativas a la propiedad intelectual, comercial e industrial y a la inversión extranjera.
However, there are indications and substantiated accusations that China is not fully honouring its obligations under its WTO accession agreement.
Lo que necesitamos es una unificación, de modo similar a como ocurre con los billetes de banco, donde existen dos o tres características que conoce cualquier cajero.
What we need is standardization, along the lines of what happens with banknotes, where there are two or three markings which are known to every cashier.
De modo similar al caso de los vehículos industriales pesados hemos dicho que sería positivo si dispusiésemos de un ciclo en todo el mundo pero queremos determinar nuestro objetivo.
As with heavy commercial vehicles, we have said that it would be good if we had a worldwide cycle, but we want to stick to our objective.
Y, de modo similar,¿deberían las sanciones impuestas compararse en términos absolutos o sólo en el contexto del coste de la vida de los Estados miembros en cuestión?
Does a higher percentage of offences reported mean that a higher percentage of offences has actually been committed or that there is simply a better detection rate?
Y creo que Sus Señorías piensan de modo similar.
A European Union that ultimately degenerates into an enormous free trade area is not the model I am committed to, and I think that my fellow Members feel the same way.