Translator


"plantearse" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
plantearse{reflexive verb}
En una situación así, no puede por menos de plantearse la cuestión de si esto es necesario y útil.
The question as to whether this is necessary and useful is bound to arise in such a situation.
En segundo lugar, es inevitable plantearse cuestiones relacionadas con los créditos hipotecarios en Estados Unidos.
Secondly, questions about mortgage lending in the United States inevitably arise.
No parecen plantearse temas en cuanto a la seguridad alimentaria.
Food safety issues do not appear to arise.
Sólo en segundo lugar debe plantearse la protección de menores en términos de derechos.
Only in second place should we consider rights in relation to the protection of minors.
Si es inferior a 3, puede que sea el momento de plantearse adquirir un nuevo equipo.
If your score is lower than 3, it might be time to consider a new PC.
Deberán plantearse si es posible encontrar una alternativa a su política actual en Chechenia.
They will have to consider whether an alternative to their current policy on Chechnya can be found.
El señor Solana, Alto Representante de la UE, ha de plantearse esos aspectos por mandato específico del Consejo, y nosotros le apoyamos en su cometido.
Mr Solana, the EU High Representative, has a specific mandate from the Council to think about such things.
Por otra parte, también debería plantearse en esa dirección un reequilibrio en los términos de seguridad y defensa en la relación entre la Unión Europea y los Estados Unidos.
Furthermore, in that same direction, we should also think about regaining a balance in the EU-USA relationship, in security and defence terms.
Hoy todos dicen que no es tan fácil, que sería mejor consultar en primer lugar a nuestros aliados de todo el mundo y plantearse la legalidad de todo ello respecto del derecho internacional.
Today, people are saying it is not that easy, that it might be better to consult our allies throughout the world first and to think about legality as regards international law.
Volveré a plantear estos temas cuando deliberemos sobre resoluciones futuras.
I will bring up these issues when we discuss future resolutions.
Por tanto, hay un punto muy concreto que me gustaría plantear.
There is, therefore, one very particular point that I would like to bring up.
De nuevo, quiero plantear el tema de la complementariedad con la política de los Estados Unidos.
I would like once again to bring up the question of comparison with United States policy.
to come up with {vb} (find)
Debemos plantear algo mucho más ambicioso y radical que esto.
Instead, we must come up with something much more radical and ambitious.
Esta cuestión se volverá a plantear cuando examinemos más adelante la propuesta del Sr.
This issue will come up when we discuss Mr Ferri' s proposal later.
Esta cuestión se volverá a plantear cuando examinemos más adelante la propuesta del Sr.
This issue will come up when we discuss Mr Ferri's proposal later.
to lay out {vb} (points, arguments)
También aprovecharía mi presencia ante el Parlamento Europeo para plantear lo que ya he mencionado en la audiencia celebrada el lunes ante la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.
I would also take advantage of my presence in front of the European Parliament to lay out what I have already mentioned at the hearing before the Committee on Economic and Monetary Affairs on Monday.
to moot[mooted · mooted] {v.t.} (idea, proposal)
Se planteó en Atenas hace 20 años como una idea espontánea y posteriormente fue adoptada por otras ciudades europeas.
It was mooted in Athens 20 years ago as a spur-of-the-moment idea, and subsequently taken up by other European cities.
En cuanto a la modificación de las normas de la OCDE, planteada hace poco, no me parece necesaria.
As for amending the OECD rules, which has been mooted recently, I do not consider that necessary.
También se ha planteado la idea de un observatorio europeo, cuya función sería observar el mercado y recoger datos.
The idea of a European observatory, the function of which would be to observe the market and collect data has also been mooted.
Como ya he explicado, la moción de censura se planteó ante la negativa de conceder la aprobación de la gestión en diciembre.
As I have already explained, the motion of censure was posited on the failure to grant discharge in December.
to state[stated · stated] {v.t.} (problem)
Javier Solana tiene que ir a Moscú y plantear con claridad la postura de la Unión Europea.
Javier Solana must go to Moscow and clearly state the European Union's position.
Quiero también plantear una cuestión de observancia del Reglamento.
I agree with the detention policy, but the state of these places is indescribable.
Sin embargo, hay ciertas consideraciones que queremos plantear.
However, there are certain considerations that we want to state.
Se prevé plantear el problema de Zimbabwe como un punto concreto del orden del día.
It is planned to raise the issue of Zimbabwe as a specific point on the agenda.
También deseo plantear la cuestión de la responsabilidad del fabricante.
I also wish to raise the matter of the manufacturer's responsibility.
(PL) Señora Presidenta, hay tres cuestiones que quiero plantear en este debate.
(PL) Madam President, there are three issues I would like to raise in this debate.
Es su interpretación la que puede plantear un problema en un momento o en otro.
It is the ways in which they may be interpreted that could pose a problem.
La liberalización del cabotaje tampoco debería plantear ningún problema.
The freeing up of cabotage should not really pose any problems either.
Teniendo esto presente, me gustaría plantear la siguiente pregunta.
With this in mind, I should like to pose the following question.
Nosotros proponemos que ambas instituciones tengan derecho a plantear una moción de censura contra la Comisión.
We propose that both institutions should have the right to pass a motion of censure on the Commission.
Sin embargo, considero que los cambios no se pueden plantear de una forma tan tajante.
Nevertheless, I believe that changes cannot be proposed in such an aggressive way.
Por lo tanto, se podría plantear ya la incorporación de este ámbito propuesto.
One might therefore consider incorporating this proposed area already.
to set out {v.t.}
Permítanme plantear los asuntos principales del debate que abordarán los jefes de Estado y de gobierno.
Allow me to set out the main subjects of discussion to be addressed by Heads of State and Government.
El Parlamento ha planteado numerosas preguntas por escrito a la Comisión y al Consejo.
Parliament has set out numerous questions in writing to the Commission and the Council.
Creo que la intervención del señor Désir plantea el verdadero problema.
I think that MrDésir’s speech set out the real problem.
Lo que plantea en su pregunta no es posible.
What you suggest in your question is not possible.
En otros casos estimamos que las enmiendas sugeridas podrían plantear posibles riesgos para la salud pública.
In other cases we think that the suggested amendments might bring about a possible risk for public health.
Lamento por tanto ver que este informe no plantea ningún enfoque real para contrarrestar esta situación.
I am therefore sorry to see that this report does not suggest any real approach for counteracting this.
El problema del dinero electrónico no va a plantear, en mi opinión, especiales dificultades.
The electronic money issue will not cause any particular difficulties.
Eso podría plantear problemas importantes a los productores y, en última instancia, a los consumidores.
That could cause major problems for producers and, ultimately, for consumers.
Sin duda, siempre es posible plantear alguna objeción contra muchas medidas.
Of course, there is always some cause for objection with most measures.
Es una vergüenza plantear estos argumentos cuando también podemos crear tantos puestos de trabajo en Europa.
It is a disgrace to put forward these arguments when we can also create so many jobs in Europe.
Como he manifestado al principio, la mayoría de estas enmiendas no deberían plantear ningún problema.
As I said at the outset, the majority of these amendments should not create any difficulties.
Algunas otras han planteado dificultades a la Comisión.
Some amendments create difficulties for the Commission.
. (DE) Señoría, lo que usted plantea es un debate hipotético.
Madam, what you wish to engage in now is a hypothetical discussion.
Señoría, lo que usted plantea es un debate hipotético.
Madam, what you wish to engage in now is a hypothetical discussion.
No deseo plantear aquí una polémica de baja monta que afecta al Parlamento italiano y las fuerzas políticas italianas.
I have no desire to engage here in vulgar arguments about matters that concern the Italian Parliament and the Italian political parties.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "plantear":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "plantearse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Además, el tema de los aranceles debe plantearse también a escala bilateral.
Moreover, the issue of import tariffs must certainly be raised at bilateral level.
La primera cuestión que debe plantearse es en que ámbitos debe actuar como Unión.
The first issue to be addressed is that of where it, as a Union, should become active.
Debe plantearse como objetivo el desarrollo de toda la personalidad del joven.
Its goal must be the all-round development of young people as individuals.
Comisario si podría plantearse un nuevo enfoque.
I would like to ask the Commissioner whether he could envisage a new approach?
Estas son las preguntas que puede plantearse acerca de Microsoft Online Services.
The following questions may be asked about the Microsoft Online Services.
La UE debe plantearse como tarea principal reformar las políticas destructivas de la Unión.
The primary task of the EU should be to reform the Union’s destructive policies.
Pex impedirá que vuelva a plantearse una situación como ésa.
Mr Pex's report will make sure that this situation never arises again.
En este sentido, la discusión merece al menos plantearse sobre esta posibilidad.
From this point of view at least, the discussion is worth being had.
La UE debe plantearse como tarea principal reformar las políticas destructivas de la Unión.
Regrettably, the EU does not, however, have an overall view of development issues.
Pero la pregunta que hay que plantearse además es la siguiente: ¿demanda de qué?
The question that must also be asked, however is: demand for what?
¿Cómo va a plantearse la preparación del presupuesto del pacto de estabilidad?
How are the preparations for the Stability Pact budget coming along?
Sólo en segundo lugar debe plantearse la protección de menores en términos de derechos.
Only in second place should we consider rights in relation to the protection of minors.
– Señor Presidente, voy ha hablar de la misma cuestión que acaba de plantearse.
Mr President, I rise on the same point which has just been made.
Si es inferior a 3, puede que sea el momento de plantearse adquirir un nuevo equipo.
If your score is lower than 3, it might be time to consider a new PC.
Sin embargo, los propios Estados miembros deben plantearse el castigo de los culpables.
However, Member States should themselves deal with punishing the guilty.
Estas son las preguntas que deben plantearse las escuelas superiores de arte.
These are the questions that should be raised in Higher Art Schools.
Pero la pregunta que hay que plantearse además es la siguiente:¿demanda de qué?
The question that must also be asked, however is: demand for what?
Y me sorprende que el Sr. de Silguy haya llegado incluso a plantearse esa posibilidad.
And I am astonished that Mr De Silguy even considered that possibility.
También es necesario plantearse la cuestión de si esto es responsable en términos financieros.
The question must also be asked as to whether this is financially responsible.
Probablemente, en tal caso, habrá de plantearse el problema de los fondos.
In that case, we should probably have to tackle the issue of finance.