Translator


"engendrar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"engendrar" in English
engendrar{transitive verb}
engendrar{intransitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
los esposos a participar en la obra creadora de Dios; ellos, engendrando una
couples to participate in God's creative activity: By begetting a new
“Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [también, cuando dicen]:
Allah has begotten; and most surely they are liars.
“No engendra, ni ha sido engendrado;
He begets not and is not begotten!
El informe que hoy nos ocupa va a engendrar dificultades.
The report that we are voting on today will cause difficulties.
La religión misma, en ocasiones, es usada sin escrúpulos para engendrar conflictos.
Religion itself is sometimes used unscrupulously to cause conflict.
Los Estados y la industria procuran luchar contra esa contaminación acústica que puede engendrar enfermedades.
The states, and also industry, are working to combat this noise pollution, which can cause illness.
Oradour-sur-Glane, que mostró lo que una ocupación militar puede engendrar.
Oradour-sur-Glane, which demonstrated what a military occupation can give rise to.
Todos sabemos que una Europa de los ciudadanos no puede construirse sobre la discriminación que da paso a la injusticia y la exclusión que engendra el racismo.
Everyone knows that a citizens' Europe cannot be built upon forms of discrimination that give rise to injustice and exclusion and that engender racism.
Todos sabemos que una Europa de los ciudadanos no puede construirse sobre la discriminación que da paso a la injusticia y la exclusión que engendra el racismo.
Everyone knows that a citizens ' Europe cannot be built upon forms of discrimination that give rise to injustice and exclusion and that engender racism.
Esto genera inseguridad, en lugar de transparencia, y solo consigue engendrar desconfianza.
This creates uncertainty, not transparency, and only engenders distrust.
Cuanto menos esto engendra una falta de transparencia.
At the very least, this engenders a lack of transparency.
Se crea un caldo de cultivo y se engendra miedo, los derechos están amenazados.
A climate is created and fear is engendered, rights are under threat.
y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os
a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers"
Nada es más lógico y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os convierte, con todo derecho, en « padres » y « madres ».
Nothing is more logical or coherent than a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers" and "mothers".
A nadie se le impone una carga superior a sus fuerzas: no se impondrá un perjuicio a la madre por causa de su hijo ni, por igual causa, a quien lo engendró.
A mother shall not be made to suffer because of her child; nor should he to whom the child is born (the father).
to breed[bred · bred] {v.t.} (disease, despair, violence)
Europa no puede permitirse estereotipos que ofuscan la mente y engendran el odio.
Europe cannot afford stereotyping that closes minds and breeds hatred.
La violencia engendra más violencia.
Violence breeds more violence.
Europa a veces ha engendrado el horror, pero también ha sido el lugar, el crisol, en el que se gestó esta noción fundamental: la dignidad de cada ser humano.
Europe has sometimes bred horror but it has also been the scene, the crucible, where this basic idea, the dignity of every human being, was forged.
to sire {v.t.} [poet.] (man)
to spawn {v.t.}
O mantiene intacta la integridad de sus instituciones únicas, o el peso geopolítico de Alemania volverá a engendrar rencor en el resto de Europa.
Either it maintains the integrity of its institutions intact, or Germany's geopolitical importance will once again spawn resentment throughout the rest of Europe.
Mediante un examen del contexto histórico ha vinculado esta filosofía con el totalitarismo, una de las formas más monstruosas de opresión política que Europa ha engendrado.
Through a consideration of the historical context, he likened this philosophy to totalitarianism, one of the most monstrous forms of political oppression Europe has ever spawned.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "engendrar":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "engendrar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Oradour-sur-Glane, que mostró lo que una ocupación militar puede engendrar.
Oradour-sur-Glane, which demonstrated what a military occupation can give rise to.
y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os
a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers"
La religión misma, en ocasiones, es usada sin escrúpulos para engendrar conflictos.
Religion itself is sometimes used unscrupulously to cause conflict.
Esto genera inseguridad, en lugar de transparencia, y solo consigue engendrar desconfianza.
This creates uncertainty, not transparency, and only engenders distrust.
de un amor más grande, que el Espíritu suscita para engendrar a la
Spirit awakens so that the love of God may come to birth in a host of
Debemos usarlo para nutrir el suelo, para engendrar nueva vida.
We must use it to nourish the ground, to bring forth new life.
El informe que hoy nos ocupa va a engendrar dificultades.
The report that we are voting on today will cause difficulties.
Los Estados y la industria procuran luchar contra esa contaminación acústica que puede engendrar enfermedades.
The states, and also industry, are working to combat this noise pollution, which can cause illness.
evitando todo lo que podría dispersarlo o engendrar confusión en sus filas" (25 de julio de 1967: AAS 59 [1967], pág. 841).
en évitant tout ce qui pourrait le disperser ou mettre de la confusion en ses rangs" (25 July 1967: AAS 59 [1967], p. 841).
Éstos podrían cruzarse con especies naturales y engendrar algo que no estaba previsto cuando los genes fueron manipulados.
They might hybridise with natural varieties, or something may be produced that was not intended when the genes were manipulated.
Nada es más lógico y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os convierte, con todo derecho, en « padres » y « madres ».
Nothing is more logical or coherent than a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers" and "mothers".
O mantiene intacta la integridad de sus instituciones únicas, o el peso geopolítico de Alemania volverá a engendrar rencor en el resto de Europa.
Either it maintains the integrity of its institutions intact, or Germany's geopolitical importance will once again spawn resentment throughout the rest of Europe.
La solución requiere que se liquiden los restos del pasado, en particular en las categorías 3 (políticas interiores) y 4 (acción exterior) y no engendrar nuevos restos por liquidar.
The solution lies in paying off old RAL, specifically in categories 3 (internal policy) and 4 (external action), not in creating further RAL.
Se requiere un marco estimulador para que podamos promover industrias de alto crecimiento como la información y las biotecnologías, que pueden engendrar puestos de trabajo.
A stimulating framework is required for us to promote high-growth industries such as information and biotechnologies and from that the jobs that must come.
Estas empresas no se distinguen de las demás por el hecho de engendrar puestos de trabajo, sino porque son incapaces, por lo reducido de sus dimensiones, de sacar partido de las ventajas de escala.
These firms are not different from others because they create jobs, but because their small size prevents them from benefiting from economies of scale.
Además, la existencia de un mecanismo de atribución de licencias de segmentos espaciales en los Estados Unidos va a engendrar discriminaciones contra los sistemas de origen extranjero.
Furthermore, the fact that a mechanism exists in the United States for granting space segment licences will give rise to discrimination against systems of non-US origin.