Translator


"arrebatado" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Su hazaña le fue arrebatada por las brutales acciones del finado General Sani Abacha.
His achievement was of course snatched away by the brutal actions of the late General Sani Abacha.
no debes arrebatar
you mustn't snatch
Muchas son las cosas que nos arrebataron por razones de Estado.
Much has been snatched from us for reasons of state interest.
Se trata de mujeres, de hombres de todas las edades, de todas las condiciones sociales, de todos los horizontes políticos, que les han sido arrebatados a sus familias.
These are women and men of all ages, of all social conditions and of all political viewpoints who have been cruelly wrested from those close to them.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "arrebatado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
¿No es una desgracia que se haya arrebatado de esta manera este derecho de los parlamentarios?
Is it not a disgrace that the right of Members has been taken away in this manner?
Señor Presidente, una vez más la intolerancia, la violencia, el fascismo ha arrebatado una vida.
Once again, Mr President, intolerance, violence and fascism have destroyed a life.
Hagámosla capital de la cultura, infundamos vida en una ciudad a la que la barbarie se la ha arrebatado.
Ammohostos has been a dead city for 30 years and is the only dead city in the world.
En realidad, no puede estar entre nosotros porque un brutal accidente le ha arrebatado a su hijo de 25 años.
In fact, he cannot be with us because he has just lost his 25-year-old son in a dreadful accident.
Se ha planteado la pregunta de cómo podemos compensar al mundo en desarrollo por haberle arrebatado a sus mejores profesionales.
It was asked how we can compensate the developing world for having taken their best.
Puesto que Hong Kong fue, en su día, arrebatado a China y posteriormente arrendado, China tenía derecho a su devolución.
Because Hong Kong was once stolen from China and subsequently leased, China was entitled to have it returned.
Hagámosla capital de la cultura, infundamos vida en una ciudad a la que la barbarie se la ha arrebatado.
Come and let us make it the capital of culture, come and let us breathe life into a city which barbarity has deprived of life.
Y siempre es doloroso arrebatar una vida, pero además ha arrebatado la vida de un representante democrático del pueblo.
The destruction of a life is always painful, but this was the life of a democratic representative of the people.
Por otra parte, donde proceda, deben nacionalizarse las empresas que se han arrebatado a las personas de forma ilegal.
Furthermore, where applicable, companies which have been taken away from the people illegally must be nationalised.
Ésta ha jugado con fuego, y Hervé Fabre-Aubrespy le ha arrebatado hábilmente la jugada política que había montado.
She played with fire and the political coup that she had plotted was skilfully stolen away from her by Hervé Fabre-Aubrespy.
Hoy, compartimos el dolor de las familias de las víctimas y de aquellos a los que el agua ha arrebatado todas sus posesiones.
We share, today, the pain of the victims' families and of those from whom the water has taken everything they possessed.
Los trabajadores han perdido su puesto de trabajo y se han encontrado endeudados después de habérseles arrebatado sus medios de producción y sus mercados.
Workers have lost their jobs and found themselves in debt after being deprived of their means of production and their markets.
Hemos arrebatado ahora esa función de las manos del Consejo; con arreglo al Acuerdo Interinstitucional, se requerirá siempre el consentimiento del Parlamento.
We have now taken that function out of the Council’s hands; under the Interinstitutional Agreement, Parliament’s consent is always required.
Hemos arrebatado ahora esa función de las manos del Consejo; con arreglo al Acuerdo Interinstitucional, se requerirá siempre el consentimiento del Parlamento.
We have now taken that function out of the Council’ s hands; under the Interinstitutional Agreement, Parliament’ s consent is always required.
¿Se protegerá el patrimonio cultural de valor incalculable y antigüedad inmemorial que fue arrebatado a su país de origen, como al menos es el caso de mi país?
Is the priceless cultural heritage, passed down from the depths of history, which has been stolen from countries such as mine for instance, going to be protected?
La evolución tecnológica y los cambios en los marcos social e institucional a menudo le han arrebatado rápidamente a una empresa la razón de ser de su concepto empresarial.
Often technological developments and changes in the social and institutional framework have quickly deprived a business of the basis of its business concept.
Gran parte del poder arrebatado a los Parlamentos nacionales en aras de la unificación europea no ha ido a parar al Parlamento Europeo, sino a los Gobiernos nacionales.
Much of the power robbed from the national parliaments for the sake of European unification has not ended up with the European Parliament, but with the national governments.
- (NL) Gran parte del poder arrebatado a los Parlamentos nacionales en aras de la unificación europea no ha ido a parar al Parlamento Europeo, sino a los Gobiernos nacionales.
. (NL) Much of the power robbed from the national parliaments for the sake of European unification has not ended up with the European Parliament, but with the national governments.
Multitud de personas se han visto en situaciones en las que les han arrebatado sus casas sin ninguna compensación por medio de complejas leyes de ordenación territorial y políticas de urbanismo.
Countless people have found themselves in situations whereby complex zoning laws and urbanisation policies have meant that their properties have been seized without any compensation.
Estas elecciones fueron una farsa que ha arrebatado su derecho a la mayoría del pueblo iraní, que reclamaba un cambio, con el fraude electoral a gran escala.
I also agree with this description - it most certainly was a sham election, which, with large-scale electoral fraud, robbed the majority of Iranian people, who had called for change, of this right.