Translator


"relajado" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
relajado{adjective masculine}
relaxed{adj.}
Los brazos deben descansar de un modo relajado a los costados.
Your upper arms should fall relaxed at your sides.
Desde el principio, me he relajado mientras le observaba porque entiendo su deseo de estar en el Parlamento francés.
Since the start I have relaxed while observing you, because I understand your desire to be in the French Parliament.
Después de haber viajado tanto por todo el mundo, me siento más relajado y ahora puedo concentrarme más en mi trabajo.
After traveling so much all over the world I feel more relaxed and am now able to concentrate on my work
chill{adj.} [slg.]
relajado{adjective}
chilled{adj.} [coll.]
downbeat{adj.} (low-key)
lax{adj.} (not strict)
loose{adj.} (immoral)
La inmigración ilegal y un sistema de control demasiado relajado preocupan en todas las ciudades.
Illegal migration and a system of control which is too loose raise concerns in every city.
Y el tercer peligro es que sea una Carta general, un relajado término medio de ser, al final, un mecanismo para minar los derechos humanos conquistados en algunos países.
The third danger is that it may become a general Charter containing a loose set of average values, a mechanism for subverting the advanced human rights which have been acquired in various countries.
slack{adj.} (slow)
dirty{adj.} [coll.]
Por último, la Comisión debe trabajar para relajar la regulación financiera.
Finally, the Commission must work to relax financial regulation.
La terbutalina es un fármaco que puede relajar el útero y posiblemente detener las contracciones.
Terbutaline is a drug that can relax the uterus and possibly stop contractions.
Se utilizan con frecuencia para la hipertensión, pero también pueden relajar las contracciones uterinas.
They are commonly used for high blood pressure, but might also relax uterine contractions.
Para la Comisión Europea implica básicamente relajar la legislación laboral para combatir el desempleo.
For the European Commission this basically just involves relaxing labour law in order to combat unemployment.
Así pues se trata de relajar la obligación de publicar un folleto en el marco de los programas de participación de los trabajadores.
So, this is about relaxing the prospectus requirement when offering employee participation programmes.
En segundo lugar, relajar el Pacto de Estabilidad estimulará la intervención gubernamental para fomentar el crecimiento y el empleo.
Secondly, relaxing the Stability Pact will encourage government intervention to foster growth and employment.
to ease[eased · eased] {v.t.} (rules, restrictions)
En definitiva, no existe ningún motivo por el cual debamos relajar las sanciones.
In short, there is not the slightest reason to ease the sanctions.
Una forma práctica es también relajar las normas burocráticas para solicitar fondos europeos.
One practical way is also to ease the bureaucratic rules for applying for European funds.
sabe hacer relajar al entrevistado
he knows how to put interviewees at their ease
Pueden usarse fármacos (por inhalador, tomado por vía oral, o a través de las venas) para relajar los músculos.
Drugs (by inhaler, taken by mouth, or through the veins) can be used to relieve the muscles.
Los agonistas beta2 (como el albuterol o salbutamol) son fármacos que alivian el asma al relajar los músculos de las vías respiratorias.
Beta2-agonists (such as albuterol or salbutamol) are drugs that relieve asthma by relaxing the muscles in the airways.
relajar[relajando · relajado] {transitive verb}
to lay into {vb} [coll.]
to tear into {vb} [Amer.]

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "relajado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
¿Desea que el tiempo que pasa delante del PC sea más relajado y menos problemático?
Want to make your time on the computer more relaxing and trouble-free?
Me voy a tumbar absolutamente relajado y esperaré a que usted me diga alguna novedad sobre el asunto.
But I shall be very calm and wait for you to tell me something new here.
Puede hacer un crucero marítimo o fluvial o aprovechar el lado práctico y relajado del barco para viajar.
Enjoy a sea or river cruise or use the water as a practical and pleasant way of getting around.
En mi país, algunos serían felices con un ritmo relajado.
Some in my country might be happy with life in the slow lane.
Los brazos deben descansar de un modo relajado a los costados.
Your upper arms should fall relaxed at your sides.
¡Aprende alemán en un ambiente de trabajo relajado y agradable!
They are here to help you settle in to the German way of life and make the whole Munich experience more accessible!
En mi país, algunos serían felices con un ritmo relajado.
We first saw this when the Danes vetoed Maastricht.
También lamentamos que se hayan relajado las situaciones en que se permite hacer alegaciones sobre la salud.
We also regret that the provisions on situations in which health claims are permitted have been watered down.
Después de haber viajado tanto por todo el mundo, me siento más relajado y ahora puedo concentrarme más en mi trabajo.
After traveling so much all over the world I feel more relaxed and am now able to concentrate on my work
Desde el principio, me he relajado mientras le observaba porque entiendo su deseo de estar en el Parlamento francés.
Since the start I have relaxed while observing you, because I understand your desire to be in the French Parliament.
Las tensiones debidas a la composición étnica de la población se han relajado, pero siguen presentes de modo latente.
Although the tensions caused by the ethnic composition of the population have eased, they are still very much in evidence.
Me estaba simplemente preguntando si considera que las tensiones se han relajado ya lo suficiente como para realizar nuevos progresos.
I am just wondering: are you satisfied that the tensions have now eased enough to allow progress to be made?
Naturalmente, los últimos escándalos relacionados con los visados, demuestran el enfoque relajado de algunos estados con respecto a la emisión de visados.
Past visa scandals, of course, show how relaxed an approach some states take to the issuing of visas.
¿Entonces, por qué se han relajado los consumidores hasta el punto de que están consumiendo más vacuno que el que consumían antes de 1996?
So why are consumers relaxed about it to the extent that they are now consuming beef more than they were before 1996?
También lamentamos que se hayan relajado las situaciones en que se permite hacer alegaciones sobre la salud.
We are very disappointed that in the vote in this report, an important article concerning restrictions on the use of nutrition and health claims was removed.
Señorías, les propongo que abandonemos el surrealismo y volvamos al relajado realismo de los viernes.
Ladies and gentlemen, I suggest we move on from this surrealism and return to the relaxed state of mind we usually enjoy on Fridays.
El Pacto de Estabilidad se ha flexibilizado, se ha relajado o, según algunos, se ha eliminado; pero no voy a hablar ahora de esta cuestión.
Particularly under the present political conditions, I think it would be mistaken to make too great haste in enlarging the eurozone.
La política fiscal y monetaria se ha relajado, lo cual, entre otras cosas, ha llevado a un muy elevado déficit financiero y a un aumento de la inflación.
Fiscal and monetary policy became less rigorous, leading to an excessively large budget deficit and a rise in inflation.
El Pacto de Estabilidad se ha flexibilizado, se ha relajado o, según algunos, se ha eliminado; pero no voy a hablar ahora de esta cuestión.
The Stability Pact was softened up, loosened up, or – according to some – abolished; that is something on which I do not propose to comment right now.
¿Quiere esto decir que la presión sobre la marcha de estos proyectos o de otros, como la prolongación del metro de Atenas, se haya relajado?
Does this mean that we shall no longer exert pressure to ensure that progress is made with these or other projects, such as the extension of the Athens underground?