Translator


"superarse" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
superarse{verb}
to top oneself{r. v.} [Amer.] [coll.] (surpass oneself)
Pero no lo conseguiréis, porque nosotros os superaremos irremediablemente en términos de crecimiento demográfico."
Because we shall simply outstrip you in population growth.'
La UE ha entrado en un período de aceleración económica y podría superar a los Estados Unidos de América en este aspecto.
The EU has entered a period of economic acceleration and may outstrip the United States of America in terms of growth.
Cada uno se esforzará por superar a los demás y la agricultura podrá tomar la delantera a las demás categorías presupuestarias.
Everyone wants to outstrip the others and agriculture would be able to take the wind out of the sails of the other budget components.
La aportación danesa superará los 15 millardos de coronas danesas en el cambio de siglo.
The Danish contribution will top DKK 15 billion by the turn of the millennium.
Estas facturas superan los 1,8 millardos de euros comprometidos en Tokio en enero para el año 2002.
These bills come on top of the EUR 1.8 billion pledged for 2002 in Tokyo in January.
En la actualidad llega al 75 % y en el año 2020 está previsto que supere el 85 %.
The present figure is 75 % and it is expected to top 85 % in 2020.
Es mucho mejor superar los problemas pendientes a través del proceso de ampliación.
It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
El reto de la era digital es superar esa proeza y lograr un resultado que perdure.
The challenge for the digital age is to do even better than that – and make the result last longer.
Me puedo imaginar que un cerdo sometido a estrés, podría superar mucho mejor éste si no fuese sacrificado.
I can imagine a stressed-out pig would be able to handle the stress far better if it were not about to be slaughtered at all.
superar(also: pasar)
to get past {vb} (get beyond)
También en términos financieros tenemos que superar nuestro enfoque fragmentado.
We need to get past our fragmented approach in terms of finance as well.
Pues nos ofrece pasar de aquella mítica cifra, que era muy difícil superar, del 1, 27 % al 0, 97 %.
It offers us a move from that mythical figure of 1.27 % - which was so difficult to get past - to 0.97 %.
Ha dicho usted, señor Presidente Prodi, que necesitamos superar la crisis del año pasado y que sería necesario pasar página.
You said, President Prodi, that we must get past the crisis of last year and that we should turn the page.
to get through {vb} (ordeal, difficulties)
Ahora nos toca superar algunas escaladas duras y difíciles.
We have some tough and difficult climbs to get through at the moment.
Me preocupa el proceso de ratificación, pero no es ese el escollo que tenemos que superar.
I am worried about the ratification process, but that is not what we have to get through.
Tal fue el umbral tan alto al que tuvo que hacer frente y que no consiguió superar.
It did not get through that.
to improve on {vb} (result, record)
en los esfuerzos para superar las situaciones a veces críticas que
humility they should take part in all efforts to improve the sometimes critical
Esto dará a hombres y mujeres la oportunidad de superar la pobreza y de mejorar su modo de vida.
This will provide women and men with the opportunity to tackle poverty and improve their standard of living.
Superaría los vacíos de procedimiento y, al hacerlo, racionalizaría y mejoraría la efectividad de la ejecución de la política europea.
It will plug procedural gaps and in so doing rationalise and improve the effectiveness of European policy implementation.
to negotiate[negotiated · negotiated] {v.t.} (pass, deal with)
Estamos estudiando cómo superar los obstáculos y negociar un buen acuerdo de libre comercio con los países de la ASEAN.
We are pondering how to surmount the hurdles and negotiate a good free-trade agreement with the ASEAN countries.
La propuesta les pareció bien como base de trabajo y dijeron que podían negociar para superar los puntos de desacuerdo.
They were happy with the proposal as a working base and said they could negotiate to overcome points of disagreement.
También debe negociar con sus diversos prestamistas para formular propuestas e ideas concretas acerca de cómo superar esta crisis.
It must also negotiate with its individual lenders to establish concrete proposals and ideas about how this crisis can be beaten.
to overcome[overcame · overcome] {v.t.} (prevail over)
Hay dos obstáculos importantes que superar, la administración y la financiación.
There are two main obstacles to be overcome, here: administration and finance.
También hay necesidad de superar las inhibiciones de la gente y de eliminar obstáculos.
There is also a need to overcome these people's inhibitions and remove barriers.
Ahora constituyen herramientas indispensables para superar la crisis en los mercados.
At this moment, they are indispensable tools to overcome the crisis on the markets.
La Comisión debería incorporar seriamente ambos informes a su quehacer para superar, modernizar y actualizar de verdad el acervo de los consumidores.
The Commission should take both these reports seriously in its work to genuinely overhaul, modernise and update the consumer acquis.
to overmatch {v.t.} [Amer.] (outclass)
Si queremos lograr los objetivos de Lisboa, tendremos que alcanzar o tal vez superar a América en este aspecto.
We must catch up on America, or overtake them, if we want to achieve the Lisbon objectives in this area.
Me pregunto cuánto tiempo llevará a algunos países en desarrollo superar a los países europeos más pobres.
I wonder how long it is going to be before some of the developing countries overtake the poorest European countries.
Ésta ha sido superada ahora en cierto modo por las enmiendas de compromiso 18 hasta 23.
This has now been overtaken in a sense by the compromise Amendments Nos 18 to 23.
to rise above {vb} (difficulty)
Europa solamente puede superar el caos y la degradación moral buscando inspiración en la Cruz.
Only by seeking inspiration in the Cross can Europe rise above chaos and moral degradation.
En lo que respecta a la política y la justicia, no conseguimos superar los reflejos nacionalistas.
We do not seem to manage, once the police and courts are involved, to rise above the nationalistic knee-jerk reaction.
Hoy se trata de mostrar que el Parlamento Europeo tiene la madurez suficiente para superar riñas insignificantes.
Today is about showing that the European Parliament is mature enough to rise above petty squabbles.
to shrug off {vb} (misfortune, disappointment)
to surmount {v.t.} (overcome)
El otro obstáculo que tendrá usted que superar es la escasez de la preparación pública.
The other hurdle that you must surmount is the paucity of public preparedness.
Realmente hemos ido de obstáculo en obstáculo, pero hemos sido capaces de superar todos ellos.
We really have gone from one obstacle to another, but we have been able to surmount them all.
Creemos que esto es fundamental para superar la fragmentación del mercado europeo.
We see this as the key to surmounting the fragmentation of the European market.
to surpass {v.t.} (better)
Esperemos que se superen a sí mismos y trasciendan los intereses económicos a corto plazo.
Let them surpass themselves and look beyond economic interests in the short term.
En tales circunstancias degradantes no sorprende que superen la producción europea de textil.
In those degrading circumstances, it is hardly surprising that they surpass European clothing output.
Emplazo a la Comisión a que lo cumpla y lo supere.
I challenge the Commission to achieve and surpass that.
to surpass {v.t.} (exceed, go beyond)
Esperemos que se superen a sí mismos y trasciendan los intereses económicos a corto plazo.
Let them surpass themselves and look beyond economic interests in the short term.
En tales circunstancias degradantes no sorprende que superen la producción europea de textil.
In those degrading circumstances, it is hardly surprising that they surpass European clothing output.
Emplazo a la Comisión a que lo cumpla y lo supere.
I challenge the Commission to achieve and surpass that.
to survive[survived · survived] {v.t.} (experience)
Esa es la única forma de superar esta situación de competencia.
That is the only way to survive this competitive situation.
Aparte de esto, cabe preguntarse cómo este país tan sumamente pobre logrará superar esta enésima catástrofe.
Moreover, we must ask ourselves how such a desperately poor country is to survive another disaster like this.
Sería más adecuado adoptar medidas especiales temporales para ayudar a sectores concretos a superar las dificultades a corto plazo.
More appropriate would be temporary special measures to assist particular sectors to survive through short-term difficulties.
to transcend[transcended · transcended] {v.t.} [form.] (overcome)
Pero es urgente hacerlo venciendo todas las resistencias, superando todas las indiferencias.
But it is urgent to do so and overcome all resistance, transcend all indifference.
La paternidad y la maternidad humanas hunden sus raíces en la biología y al mismo tiempo la superan".
Human fatherhood and motherhood are rooted in biology, yet at the same time transcend it".
Superemos las diferencias religiosas y creemos un mundo más humano y, si es posible, sin violencia.
Let us transcend our religious differences in order to achieve a more humane world, preferably without violence.
to up {v.t.} [coll.] (bid, offer)
¿Quiere usted explicar cómo se puede superar este retraso?
Would you explain how you think we can make up the delay?
La Unión Europea tiene un gran desafío que superar: la igualdad de oportunidades para todos.
The European Union has a great challenge to take up: equal opportunities for all.
Se suponía que la Hoja de Ruta iba a superar este desafío. Cuenta para ello con dos bazas.
The 'road map' was supposed to take up this challenge and is in a doubly strong position to do so.
superar[superando · superado] {transitive verb}
La financiación de este observatorio no debe superar el 2 % de los recursos LEADER.
The cost of this observatory is not permitted to exceed 2 % of the LEADER budget.
En mi opinión, el período de almacenamiento no debería superar la duración de la estancia.
In my view, the period of storage should not exceed the duration of the stay.
Es un objetivo que querríamos alcanzar e incluso superar.
This is a target that we should like to reach and even exceed.
Probablemente el proceso político sea difícil de superar en cuanto a complejidad.
The political process would probably take some beating in terms of complexity.
logró superar su propio récord
he managed to beat his own record
Cuanto se trata de causar impacto y atraer a la audiencia, ningún sistema supera la eficacia de NewsCutter.
For sweeps-winning impact and maximum efficiency, nothing beats NewsCutter.
Los explotadores están muy endeudados y no logran superar la crisis iniciada en 1992.
Producers are in debt and cannot get over the crisis which began in 1992.
Necesitamos superar la fase de debilidad. Esto también se dice en el informe.
We need to get over this period of weakness, as it says in the report.
Estoy seguro de que en el futuro podremos superar esos obstáculos.
I am sure we can get over those obstacles in future.
Nosotros, como europeos, siempre estamos intentando superar a los demás con nuestras normas sociales.
We as Europeans are always trying to outdo others with our social standards.
Esperemos que también los países europeos dejen de tratar de superar a los Estados Unidos.
Let us hope that the countries of Europe will also stop trying to outdo the US.
En este punto el informe de la comisión parlamentaria supera al texto correspondiente de la Comisión.
The parliamentary report outdoes even the Commission text at this point.
No podemos colocar la camisa de fuerza a nuestras empresas exportadoras y, a la vez, esperar que superen a sus competidores.
We cannot put our exporting companies into a straitjacket yet expect them to outperform their competitors.
De hecho, Europa supera a los Estados Unidos en 37 de un total de 56 sectores económicos.
Indeed, Europe outperforms America in 37 out of 56 areas of economic activity.
Las chicas están superando a los chicos en el colegio y participan más mujeres que hombres en la educación y la formación de adultos.
Girls are outperforming boys at school and more women than men participate in adult education and training.
No obstante, es una prueba que debemos superar con éxito y dignidad.
However, it is a test that we have to pass successfully and with dignity.
Pero la prueba que tendrá que superar nuestra Unión será mucho más difícil aún.
But the test which our Union will have to pass is even more difficult.
Si no superamos esta prueba, las llamas en Nápoles acabarán propagándose a toda Europa.
If we do not pass this test, the flames in Naples will set fire to all Europe.
¿Cómo vamos a superar la crisis actual?
How are we to come through the present crisis?
Los nuevos países han superado la etapa preparatoria con éxito.
The new countries have come through the preparatory stage with flying colours.
Ahora que hemos superado la crisis, necesitamos la Directiva relativa a los servicios más que nunca.
Now that we have come through the crisis, we need the Services Directive more than ever.
Existe un procedimiento claro si los Estados miembros quieren superar el plazo de tiempo.
There is a clear procedure if Member States want to go beyond the period of time.
Hay que superar definitivamente el viejo debate entre el uniformismo y las singularidades nacionales.
We must go beyond the old debate between uniformity and national idiosyncrasies.
En la última versión, los Estados miembros podían superar este límite.
In the latest version the Member States were able to go beyond this.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "superarse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
En este caso, debe superarse otro error, esto es, la famosa subsidiariedad.
Here there is another misunderstanding to be overcome: that famous subsidiarity.
Ambos países han encontrado problemas que, sin embargo, pueden superarse.
Both countries have encountered problems, which can nevertheless be overcome.
Es decir, los problemas van a seguir sin superarse durante generaciones.
This means that these problems will remain unresolved for generations to come.
Espero sinceramente que puedan superarse los problemas del tratado que continúan pendientes.
I sincerely hope that the outstanding problems with the agreement can be overcome.
Esto significa que comienza a superarse el bache, y espero que esta tendencia continúe.
That means that the gap is beginning to close, and I hope that this trend will continue.
Las luchas internas entre los imperialistas no pueden superarse y evolucionarán a peor.
The infighting between the imperialists cannot be overcome and will get progressively worse.
Ambos países han encontrado problemas que, sin embargo, pueden superarse.
Romania is European in every sense; its mere name gives that away.
Estamos seguros de que cualquier dificultad puede superarse y se superará.
We are confident that any difficulties can and will be overcome.
No obstante, no pueden superarse los límites previstos en el presupuesto.
Nevertheless, the limits given in the budget cannot be exceeded.
Para hacer realidad este reto, a veces es necesario superarse a uno mismo.
To achieve this it is sometimes necessary to surpass oneself.
Estos pueden superarse mejor desarrollando una conciencia europea.
These can best be overcome by developing a European consciousness.
Así pues, los Jefes de Gobierno tienen la obligación de superarse.
The Heads of Government, therefore, are obliged to do much better.
Las enmiendas 46 y 81 aumentan el número de días en que dicho valor puede superarse de 35 a 55.
Amendments 46 and 81 increase the number of days on which this value may be exceeded from 35 to 55.
Parecía que el tema de la responsabilidad iba a ser un gran problema, pero, afortunadamente, ha podido superarse.
Liability looked as though it would be a big problem but, fortunately, it was overcome.
Consideran que son los que más han sufrido, que luchan por superarse y que necesitan el mayor volumen de asistencia.
They feel that they have suffered the most, are struggling and need the most assistance.
Por lo tanto, no debería superarse el límite de 0, 5 mg/ ml como índice máximo de alcohol en la sangre para los conductores.
That is why there should be a maximum blood alcohol limit of 0.5 mg/ ml for drivers.
Hasta ahora no ha podido superarse este desequilibrio, a pesar de que los recursos financieros estructurales han sido suficientes.
In spite of substantial structural funding we have yet to redress this inequality.
Estos problemas deberían deben superarse por fin.
These are the problems which should be overcome at last.
Toda su historia de las últimas décadas demuestra que solo puede superarse con grandes esfuerzos y dificultades.
Its entire history over past decades shows that it can only be overcome with great effort and difficulty.
Con EUROJUST deben superarse estos obstáculos.
With Eurojust these obstacles should now be surmounted.