Translator


"devolverse" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Si se obliga a los Estados miembros a devolver el dinero, solo financiarán los proyectos que realmente necesiten.
If Member States have to pay back the money, they will only fund the projects that they really need.
Las escuelas a menudo acaban devolviendo grandes sumas.
The schools often end up having to pay back large sums.
devolver el dinero
to pay back
to chunder {vb} [slg.]
to upchuck {vb} [coll.]
to barf {v.i.} [Amer.] [coll.]
to bring up {vb} (vomit)
to check in {vb} [Amer.] (return)
También necesitan que les devolvamos a la realidad de vez en cuando.
They also need us to give them a reality check from time to time.
Para comprobarlo, les sugiero que se devuelva el texto a comisión, como lo hicimos con el Informe Bösch.
To check this, I suggest that this text be referred back to the committee responsible, as happened with the Bösch report.
Las autoridades competentes del punto de partida deben verificar en particular si se han devuelto los planes de viaje cumplimentados y comprobar si se han cumplido.
The competent authorities of the place of departure must check in particular that completed route plans have been returned and verify that the journeys have been carried out according to the plans.
to chuck up {vb} [slg.] (vomit)
to dishonour {v.t.} [Brit.] (renege on)
to get back {vb} (return, redeliver)
Si sufrieran cualquier problema, como mínimo se les debería devolver el dinero que tanto les ha costado ganar.
If they should experience a problem, then they should at least get back some of their hard earned money.
Por cada 2 libras esterlinas que nos devuelven, nosotros hemos depositado antes 5 libras esterlinas en este bote.
For every GBP 2 we get back, we have put GBP 5 into this pot in the first place.
Necesitamos un sistema que nos devuelva lo que gastamos, pero sin asociar esto a un montón de otras cosas.
We need a system where we get back what we spend, but this should not be tied in with a lot of other matters.
Quiero devolver el informe.
I wish to hand back the report.
Posteriormente devolveremos la competencia a la Comisión, porque corresponde a ella presentar propuestas al Consejo, donde esperamos que reciban el apoyo necesario.
Afterwards, we will hand back the competence to the Commission, because it is up to the Commission to submit proposals to the Council, where we hope they will receive the necessary support.
to pop back {vb} [coll.] (bring back)
to restore[restored · restored] {v.t.} (reestablish, bring back)
Es precisa la coordinación internacional para devolver la confianza.
International coordination is needed to restore confidence.
podemos devolver al hombre contemporáneo la auténtica confianza en sus
In reaffirming the truth of faith, we can both restore to our
Es un compromiso y permitirá devolver la paz a las flotas del Golfo de Vizcaya.
This is a compromise, and it will enable us to restore peace to the troubled waters of the Bay of Biscay.
to sick up {vb} (food, meal)
to take back {vb} (return)
Debemos asegurarnos de que la responsabilidad de devolver los RAEE recaiga en los fabricantes, no en los minoristas.
We must ensure that the burden to take back WEEE rests with the manufactures, not the retailers.
to toss up {vb} [Amer.] [coll.] (vomit)
to turn in {vb} (return, give back)
. - (EN) He votado a favor de la enmienda 79 para devolver a la comisión la propuesta de ampliar el plazo de los derechos de autor musicales durante más de 50 años.
. - I voted for Amendment 79 to turn the proposal on extending the term of sound copyrights beyond 50 years back to the committee.
Desde Haití los hermanos saludan y agradecen a los bienhechores por tanta caridad recibida y devuelta con tanta pasión.
The friars of Haiti greet and thank the benefactors for the charity they received which they, in turn, passionately gave back to the people.
Espero que esto no acabe siendo una jugada cínica de Volkswagen, tomando con una mano y devolviendo con la otra, reduciendo entretanto dramáticamente los sueldos y las condiciones de trabajo.
I hope this does not turn out to be a cynical move by VW, taking away with one hand and giving back with another, but in the meantime dramatically driving down wages and terms and conditions.
Deseamos devolver la Directiva a la Comisión para que se encargue de esta evaluación.
We wish to return the directive to the Commission for them to do that assessment.
No queremos devolver millones de euros a los Estados miembros a finales de año.
We do not want to return millions of euros to the Member States at the end of the year.
Se deben devolver los bienes y se debe garantizar el derecho de los refugiados a volver.
Properties must be given back and refugees' right to return must be guaranteed.
Probablemente podamos hacer algo para recompensarlo, pero no se puede devolver una vida.
We can probably do something to recompense that, but you cannot give back a life.
En primer lugar, devolver al pueblo de Europa su confianza en una Europa de la paz, la libertad y la justicia.
Firstly, give back the people of Europe their confidence in a Europe of peace, freedom and justice.
Primero deben devolver aquello que han estado robando a nuestros refugiados de Istria y Dalmacia desde 1947 en adelante.
Let them give back what they stole from our Istrian and Dalmatian refugees from 1947 onwards.
Hay Estados miembros que sostienen que deberíamos devolver parte de nuestra mayor recaudación a las rentas bajas.
There are Member States saying we should refund part of our enhanced revenue to low incomes.
no le quisieron devolver el dinero
they refused to give her a refund
Por ello, solamente se debería devolver la multa a la empresa de transportes si se concede la solicitud de asilo.
For this reason, the fine imposed on the carrier should only be refunded if the request for asylum is subsequently granted.
Porque ¿cómo va a devolver Corea las deudas derivadas de este sector?
How is North Korea ever supposed to repay the debts it is incurring in this domain?
Porque¿cómo va a devolver Corea las deudas derivadas de este sector?
How is North Korea ever supposed to repay the debts it is incurring in this domain?
Sin embargo, los ciudadanos sí que los tenemos que devolver, pero estamos más endeudados de lo que podemos.
We citizens do have to repay what we owe, but our debts are more than we can afford.
Devolveríamos cualquier plan de este tipo sobre una base política.
We would send back any such plan on a policy basis.
El documento y cualquier información que devuelva se cifrarán por motivos de privacidad mientras esté en tránsito.
The document and any information you send back are encrypted for privacy while in transit.
¿Por qué no devolvemos los fondos que no han sido utilizados a los países que pagan las contribuciones?
Why not send back the funding that has not been used to the countries who pay the contributions?
to be sick {v.t.}
tengo ganas de devolver
I feel as if I'm going to be sick
tengo ganas de devolver
I feel sick
voy a devolver
I'm going to be sick

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "devolverse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Es verdad que unos y otros no deben devolverse las responsabilidades.
And it is true that no level must be allowed to delegate its responsibilities.
Quería asegurarme de que puede devolverse en forma de pequeño regalo.
I wanted to make sure that it can be returned in the form of a small present.
El dinero debería darse, o devolverse a su lugar de origen, es decir, a los contribuyentes.
The money should be given, or given back, to where it comes from, namely the taxpayers.
Todo el dinero pagado como consecuencia de irregularidades debe devolverse al presupuesto de la UE.
All money paid as a result of irregularities must be returned to the EU budget.
Dichas sumas deberían guardarse para prioridades de la UE y no devolverse a los Estados miembros.
These should be kept for EU priorities, not refunded to Member States.
Está claro que el dinero debería devolverse a los contribuyentes para que puedan invertirlo como deseen.
Surely this money should be returned to taxpayers so they can spend it as they see fit.
Si dichas medidas ejecutivas son devueltas, deberían devolverse a las dos ramas, no a una sola.
If such implementing measures are referred back, it should be to both branches, not to one branch alone.
A nuestro modo de ver, los fondos no utilizados deben devolverse a los Estados miembros al cabo de dos años.
In our view, unspent amounts should be returned to the Member States, at least after two years.
Y por este motivo deben cesar lo antes posible y debe devolverse el dinero a los contribuyentes europeos.
That is why it has to end as soon as possible and the money has to be paid back to taxpayers in Europe.
¿Deberían devolverse al mar o bien llevarse a alguna parte?
Should they be thrown overboard or taken somewhere?
Los residuos deben devolverse a su país de origen, con arreglo a la legislación de la UE y el Derecho internacional.
The waste must be sent back to its country of origin, pursuant to EU legislation and international law.
Si se demuestra que es así, deben interrumpirse inmediatamente y devolverse las donaciones recibidas a la UE.
If this proved to be the case, these projects should be terminated immediately and all funding repaid to the EU.
Dije al comienzo del proceso en 2001 que esta propuesta tenía que ser rechazada y devolverse a la Comisión.
I said at the beginning of the process in 2001 that this proposal should be rejected and sent back to the Commission.
Por ello, está claro que estas sumas deben devolverse y que esta empresa tampoco puede percibir nuevos fondos.
It is therefore evident that this money must be paid back, and that this company must not receive any fresh funding.
Como ayuda estatal, no tiene que devolverse.
As state aid, it should not need to be repaid.
Segundo, a día de hoy, los bienes con un defecto de fábrica pueden devolverse en los dos años siguientes; deberían ser tres años.
2. At present, goods with an original defect can be returned within two years; this should be three years.
En consecuencia, creo –y obviamente hablo en nombre de mi grupo– que el informe debe devolverse a la comisión.
I therefore believe – and I am, of course, speaking on behalf of my group – that the report should be referred back to committee.
Cuando se conoció el caso, la Comisión recién nombrada dijo que ese dinero tenía naturalmente que devolverse.
When this case came to light, the, at that time, newly appointed Commission said that this money would of course have to be repaid.
En caso de que se devuelvan los productos, el precio pagado por el consumidor deberá devolverse en un plazo de 14 días a partir de su devolución.
In case of return of goods, the price paid by the consumer must be returned within 14 days of their return.
Si los vehículos de mercancías se someten a mayores gravámenes, los ingresos obtenidos a través de ellos han de devolverse al sector de transporte.
If goods vehicles are to be subject to higher toll fees the revenues from them must be returned to the transport sector.