Translator


"de la noche" in English

QUICK TRANSLATIONS
"de la noche" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "de la noche" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Señor Presidente, no me atreveré a hacer una declaración a estas horas de la noche.
Mr President, at this hour of the night I should not venture to make a statement.
Esto es posible sin más en la oscuridad de la noche del Mar de Irlanda.
And it is quite simple to do that in the middle of the night in the Irish Sea.
Ha tenido mucha paciencia al quedarse aquí toda la tarde y parte de la noche.
You have had so much patience spending the whole afternoon and part of the evening here.
(EN) Señor Presidente, no me atreveré a hacer una declaración a estas horas de la noche.
Mr President, at this hour of the night I should not venture to make a statement.
le ahorró un bochorno al no mencionar su comportamiento de la noche anterior
she spared his blushes and didn't mention his behavior the previous night
El debate parece celebrarse cuando faltan diez minutos para las doce de la noche.
The debate seems to be taking place at about ten minutes to midnight.
Muchas gracias, señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, a estas horas de la noche.
Thank you, Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, at this late hour.
No creo que fuese útil reabrir el debate a estas horas de la noche.
I do not think it would be useful to reopen the discussion at this time of night.
La introducción del euro no se ha realizado de la noche a la mañana ni ha sido sorprendente.
The introduction of the euro did not come overnight and it was not a surprise.
Está claro que las dificultades de Indonesia no se resolverán de la noche a la mañana.
It is clear that Indonesia's difficulties will not be solved overnight.
De este modo, podrá usted disponer incluso de la noche para consultar con la almohada.
This way, you will have the whole night in which to hold consultations.
La UE ha cambiado de vecinos y de fronteras exteriores de la noche a la mañana.
The EU changed its neighbours and its external borders overnight.
De la noche a la mañana Campania podría convertirse en una región que abogase por el reciclaje.
Campania could make a huge leap overnight towards becoming a recycling community.
Se trata de un camino largo y difícil, y los objetivos no se conseguirán de la noche a la mañana.
It is a long and difficult road and the objective will not be achieved overnight.
Estas cosas no ocurrirán de la noche a la mañana, sino que es necesario enviar señales.
These things will not happen overnight, but signals must be sent out.
Ahora nos vemos obligados a interrumpir este debate hasta las nueve y media de la noche.
We now have to adjourn the continuation of this debate until 9.30 p.m.
Esto, desafortunadamente, no pasará de la noche a la mañana, pero hay que trabajar en ello.
This, unfortunately, will not happen overnight, but has to be worked on.
Al menos nos ha permitido no tener que volver después de las 9 de la noche.
At least that has allowed us not to have to come back after 9 p.m.
Los sangrientos acontecimientos de la noche del 13 de enero conmovieron a Europa y al mundo entero.
The bloody events of the night of 13 January stunned Europe and the whole world.
Veo el programa "Unión por la innovación" como un programa que aparece de la noche a la mañana.
I see the Innovation Union programme as a programme coming at one minute to midnight.