Translator


"to keep up with" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
to keep up with
seguir el hilo
I have been a Member of this House for 13 years and I know very well that when the interpreters can no longer keep up, they press a button and a bulb on my desk lights up.
Llevo 13 años como diputado de esta Cámara y sé muy bien que cuando los intérpretes ya no pueden seguir el hilo pulsan un botón y en mi escritorio se enciende una luz.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to keep up with" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
We should have kept both sides guessing in order to keep up the pressure.
Habríamos tenido que mantener a ambos bandos en la duda para mantener la presión.
I appeal to the Council and Commission to keep up with the pace of work.
Invito al Consejo y a la Comisión a seguir trabajando al ritmo al que lo han hecho.
I would urge you to keep up the good work, for much remains to be done.
Le pido que siga trabajando así de bien, porque todavía queda mucho por hacer.
Here I agree entirely with you and we will keep up the pressure on Ukraine in this respect.
Coincidimos plenamente y vamos a seguir presionando a Ucrania en esta cuestión.
The whole process supports stability and we should keep up the momentum.
El proceso en sí mantiene la estabilidad y deberíamos mantener ese impulso.
The Council and the Commission must keep up the pressure, but they must talk to all sides.
El Consejo y la Comisión deben seguir presionando y dialogando con todas las partes.
I think we all need to keep up our efforts to bring about democratic change in Turkey.
Pienso que todos tenemos que esforzarnos por conseguir el cambio democrático en Turquía.
I promise to keep up our effort and to strengthen our links with civil society.
Prometo que proseguiremos nuestra labor y fortaleceremos nuestros lazos con la sociedad civil.
It falls again to the European Union to show leadership and to keep up the momentum.
La UE tiene que demostrar de nuevo su liderazgo y mantener el ritmo.
Mr President, my last comment is to ask you to keep up the pressure on this issue.
Señor Presidente, mi último comentario es para rogarle que siga presionando sobre este asunto.
We have to keep up the momentum.
Está claro que no podemos conformarnos, sino que tenemos que aprovechar el momento.
Legislators cannot keep up with this technology even if they try to.
Los legisladores no pueden mantener el ritmo de esta tecnología ni aunque lo intenten.
European business has to keep up and the key to this will be confidence.
Las empresas europeas tienen que mantenerse al día y la clave para ello será la confianza.
In this way, we will manage to keep up with our responsibilities.
De esta manera, lograremos estar a la altura de nuestras responsabilidades.
Keep up with friends from your social networks right there in Messenger.
Mantén el contacto con tus amigos de las redes sociales en Messenger
I would ask the President-in-Office to keep up the good work, therefore.
Pediría al Presidente en ejercicio del Consejo que, por lo tanto, continuase el buen trabajo.
The EU must keep up and must begin by forging a new relationship with the citizens.
La UE tiene que acompañar esos cambios empezando por forjar una nueva relación con los ciudadanos.
I therefore call on you to keep up the pace and to make every effort.
Por ello, les pido que mantengan el ritmo y que hagan todo lo posible.
We must be able to keep up with the global competition - not least in respect of the USA.
Debemos estar en condiciones de competir globalmente -especialmente con respecto a los EE.UU.
refreshes as only half the lines keep up with a moving image while the other half waits to be
solamente la mitad de las líneas se mantienen en una imagen en movimiento mientras que las