Translator


"juzgar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
to estimate[estimated · estimated] {v.t.} (form judgment of)
to gage[gaged · gaged] {v.t.} [Amer.] (judge, assess)
to gauge[gauged · gauged] {v.t.} (judge, assess)
Brasil debe juzgar bien los acontecimientos políticos de la región y puede hacerlo principalmente a partir de la ambición de su vecina Venezuela para dominar el continente.
Brazil must gauge political developments in the region well and can do so primarily from the ambition of its neighbour Venezuela to dominate the continent.
to measure up {vb} (assess)
Sin embargo, juzga que el 0,41% constituye un nivel mínimo aceptable para la asignación.
It does, however, deem 0.41% to be an acceptable minimum level for the allocation.
Hemos reducido la indemnización a un nivel que juzgamos justo desde el punto de vista económico.
With this in mind, please understand that we have reduced the compensation to a level that we deem to be economically fair.
Esto también responde a una solución que afortunadamente se juzgó adecuada.
This is the strategy which I am glad to say has been deemed appropriate.
to try[tried · tried] {v.t.} [law] (person, case)
Se puede juzgar a Ágnes Hankiss sin poner en duda sus actividades parlamentarias.
Ágnes Hankiss can be tried without her parliamentary activities being called into question.
Ya se ha dicho aquí que se deberá juzgar a los criminales de guerra: considero fundamental juzgarlos.
Mention has already been made of the fact that we must try the war criminals: and I think it vital that we do so.
(NL) Señora Presidenta, no deberíamos centrarnos solamente en detener y juzgar al criminal de guerra Mladić.
(NL) Madam President, we should not focus just on arresting and trying the war criminal Mladić.
juzgar[juzgando · juzgado] {transitive verb}
Por consiguiente deberíamos aclarar si también vamos a conferir poderes de jueces investigadores, que espero no sea el caso, o solo poderes de jueces que juzguen.
We should therefore clarify whether we are also conferring powers of investigating judges, which I hope is not the case, or only powers of adjudicating judges.
Solo la historia podrá juzgar si esto es progreso o no.
Let us consider that under our presidency.
Asimismo,¿cómo podemos pensar en juzgar los efectos del movimiento de los tipos cuando sólo han pasado algunas semanas?
Moreover, how can we consider judging the effects of the manoeuvre on taxes after only a few weeks?
Asimismo, ¿cómo podemos pensar en juzgar los efectos del movimiento de los tipos cuando sólo han pasado algunas semanas?
Moreover, how can we consider judging the effects of the manoeuvre on taxes after only a few weeks?
Señorías, debemos juzgar a la Comisión y a sus Comisarios por sus actos.
Ladies and gentlemen, we must judge the Commission and its Commissioners by their acts.
Es difícil juzgar quién tiene razón, y no sabremos la verdad hasta el final de 2009.
It is difficult to judge who is right and we will not know the truth until the end of 2009.
A la Comisión no le corresponde juzgar sobre el valor privativo de cada sistema institucional.
The Commission does not have to judge the value of each institutional system.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "juzgar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
A juzgar por las perspectivas financieras que debatimos hoy, esto no ha sucedido.
Judging by the financial perspective being discussed today, this has not happened.
Sus temores pueden o no estar justificados; no me corresponde a mí juzgar eso.
Their fears may or may not be justified; it is not for me to pass judgment on that.
Corresponderá al tribunal, al tribunal de arbitraje, juzgar quién tiene razón.
It will be a matter for the court, the Court of Arbitration, to judge who is right.
Todos los ensayos eran pequeños y, en muchos, fue difícil juzgar la calidad.
Seventeen studies, involving 1484 women of whom 646 received cones, were included.
Creo que la Unión Europea, a juzgar por las apariencias, tiene respuestas para esto.
I think that the European Union, to judge by appearances, has answers to this.
Mi pregunta es muy precisa y directa, a fin de que podamos juzgar su posición.
My question is very precise and direct, so that we can judge your position.
¡Dejo a su criterio juzgar la calidad de nuestras relaciones interinstitucionales!
I leave it to you to judge the quality of our interinstitutional relations!
Diré pura y simplemente que, por mi parte, espero poder juzgar sobre los hechos.
All I will say is that I will wait until I see the merchandise before I pass judgement.
A juzgar por la credibilidad de las previsiones hechas por ellos hasta ahora...
Judging by the credibility of their forecasts thus far... What can I say!
(FR) Señor Presidente, usted ha dicho que Francia no puede juzgar el "no" de Irlanda.
(FR) Mr President, you said 'France cannot pass judgment on the Irish "no”'.
(DA) Voto a favor de que sea posible juzgar al Sr. Camre en Dinamarca.
I am voting in favour of its being possible to prosecute Mr Camre in Denmark.
Se puede juzgar a Ágnes Hankiss sin poner en duda sus actividades parlamentarias.
Ágnes Hankiss can be tried without her parliamentary activities being called into question.
tiempo y de la eternidad que vendrá al final de la historia para juzgar a
Lord of time and eternity, who will come at the end of history to judge the
Suele decirse que se puede juzgar a una sociedad por cómo trata a sus miembros más débiles.
It is said that a society can be judged by how it treats its weakest members.
Gran Bretaña, por su parte, espera poder juzgar con sus propios ojos para decidirse.
Great Britain, on the other hand, is waiting to see how things turn out before it decides.
En primer lugar, la idea de juzgar los casos de terrorismo en la Corte Penal Internacional.
First of all, the idea of penalising terrorism at the International Criminal Court.
Este debería ser el principal pilar por el que juzgar a la nueva Comisión.
This should be the major pillar on which this new Commission is judged.
Es difícil juzgar quién tiene razón, y no sabremos la verdad hasta el final de 2009.
It is difficult to judge who is right and we will not know the truth until the end of 2009.
Señorías, debemos juzgar a la Comisión y a sus Comisarios por sus actos.
Ladies and gentlemen, we must judge the Commission and its Commissioners by their acts.
A juzgar por algunos de ellos, quizá no, pero ello nos da que pensar.
Judging by some of them, perhaps not, but it does give us food for thought.