Translator


"esperaba" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
esperaba{transitive verb}
Las actuales cosechas en el hemisferio sur son mayores de lo que se esperaba.
Current harvests in the southern hemisphere are larger than expected.
De hecho, esperaba una declaración mucho más clara de ustedes en este sentido.
I had actually expected a rather clearer statement from you in that respect.
Llegaba una hora tarde a una cena porque esperaba que su pregunta hubiese sido admitida.
She was an hour late for a dinner because she expected her question to be taken.
Quisiera preguntarle al Comisario para cuándo podemos esperar esta comunicación.
I would like to ask the Commissioner when we can expect this communication.
Tenemos derecho a esperar políticas correctas y garantías europeas concretas.
We have a right to expect proper policies and concrete European guarantees.
Pero esperar esto de las instituciones europeas es pedirles algo imposible.
But to expect this of the European institutions is to ask the impossible.
El Continente podía empezar de nuevo a esperar en un futuro de paz y de democracia.
The Continent could begin once more to hope in a future of peace and democracy.
Es de esperar que analicen pormenorizadamente todas las opciones existentes.
We hope that all the existing options are analysed in detail.
También debemos esperar que haya una nueva cláusula antidiscriminatoria en el Tratado.
We must also hope that we will see a new nondiscrimination clause in the Treaty.
No cabe esperar ninguna reconciliación en Bosnia y Herzegovina si no se entregan.
There is no hope of reconciliation in Bosnia and Herzegovina if they are not.
experiencias recientes de diálogo interreligioso permiten esperar un mayor
Recent experiences of inter-religious dialogue offer the hope of
Es de esperar que analicen pormenorizadamente todas las opciones existentes.
We hope that all the existing options are analysed in detail.
to anticipate[anticipated · anticipated] {v.t.} [idiom] (look forward to)
Anticipamos una discusión animada, y esperamos que pueda asistir.
We anticipate a lively discussion, and we hope you can attend.
Espero que no ocurra lo mismo con este servicio tan necesario.
I hope that we do not anticipate the same delay in relation to this very vital service.
En cualquier caso, de los resultados espero también indicaciones sobre otras vías de transmisión epidémica.
I also anticipate that this work will provide an insight into other epidemic transmission processes.
to count on {vb} (expect)
Espero que podamos seguir contando con ella durante las consultas con el Consejo.
I hope that we can continue to count on her during the consultations with the Council.
Así que espero poder contar con la comprensión del Parlamento en esta ocasión.
So I hope I can count on the understanding of the House on this occasion.
Espero que podamos contar con el apoyo del Parlamento Europeo para alcanzar esas metas.
I hope that we can count on the European Parliament's support to achieve these goals.
to hang on {vb} (wait)
No quiero esperar a que aparezca una solución milagrosa algún día.
I do not want to hang around waiting for miracle solutions some other day.
Espero que este Parlamento no tenga que ver la suya colgada.
I hope that this Parliament will not have to hang its head in shame.
Este desarrollo tiene lugar a gran velocidad, y no se para a esperar la toma de decisiones a nivel europeo.
Things go at enormous speed and do not hang around waiting for the slow decision-process to take effect in Europe.
to hold on {vb} (wait)
Es de esperar que las Presidencias venideras continúen en esta línea.
Hopefully, future countries to hold the presidency will carry on the good work.
Solo nos queda esperar que todos los países de la UE celebren referendos sobre el proyecto de Constitución.
We must now hope that all the EU countries will hold referendums on the draft Constitution.
Debemos seguir su ejemplo: ellos no esperaron, no celebraron un referéndum.
We must follow their example: they did not wait; they did not hold a referendum.
to keep[kept · kept] {v.i.} (news, matter)
Hay cosas más graves en la vida, que hacer esperar a un grupo de ministros.
So you keep a few Ministers waiting - it could be worse!
Después de la siembra no se puede hacer otra cosa que esperar y mantener viva la confianza.
After sowing, nothing can be done except to wait and keep one’s confidence alive.
No obstante, ¿qué credibilidad puede esperar la UE si no logra cumplir sus propios compromisos?
However, what kind of credibility can the EU expect if it fails to keep to its own commitments?
to look for {vb} [poet.] (expect)
Evidentemente, debemos poder esperar una mejora en los resultados.
Obviously we have to be able to look forward to an improvement in the results.
Después podrá esperar el eventual levantamiento de las sanciones, pero no antes.
After that he may be able to a look forward to the sanctions being lifted, but not before.
Creo que podemos esperar de usted una cooperación fructífera en el Parlamento Europeo.
I believe that we can look forward to fruitful cooperation in the European Parliament.
to save[saved · saved] {v.i.} [coll.] (wait)
Espero de corazón que los donantes salven a Nicaragua.
I sincerely hope the donors will save the country.
Espero que se apruebe este programa SAVE II, si bien aún se deben impulsar mejoras al respecto.
I hope that this SAVE II programme will be adopted but there is much that could be done to improve it.
Esperamos que los ciudadanos de Europa se sacrifiquen para salvar nuestro clima.
We expect the citizens of Europe to make sacrifices to save our climate.
to trust[trusted · trusted] {v.t.} [form.] (hope, assume)
Esperamos una recepción positiva de la Comunicación en el Consejo de Laeken.
We trust the communication will be favourably received at the Laeken Council.
Espero que esta no sea una excepción y que identificarán a los autores de la fechoría.
I trust this will not prove to be an exception and that the culprits will be identified.
Me refiero a los informes Klich y Moreno. Espero que los tengan en cuenta en sus trabajos.
I trust that due consideration will be given to them in the discussions.
Pero las mujeres no pueden permitirse esperar; el mundo no puede permitirse esperar.
But women cannot afford to wait; the world cannot afford to wait.
No era en absoluto necesario esperar el acuerdo de la parte china, ni esperar al mes de junio.
It was not at all necessary to wait for agreement from the Chinese, nor to wait until June.
Pero no podrá esperar; Copenhague no esperará y nosotros tampoco podemos actuar de manera deficiente.
But it will not wait; Copenhagen will not wait and we cannot be found wanting.
to wait[waited · waited] {v.i.} (be postponed)
Pero las mujeres no pueden permitirse esperar; el mundo no puede permitirse esperar.
But women cannot afford to wait; the world cannot afford to wait.
No era en absoluto necesario esperar el acuerdo de la parte china, ni esperar al mes de junio.
It was not at all necessary to wait for agreement from the Chinese, nor to wait until June.
Pero no podrá esperar; Copenhague no esperará y nosotros tampoco podemos actuar de manera deficiente.
But it will not wait; Copenhagen will not wait and we cannot be found wanting.
esperar a algn
to wait behind for sb
to watch for {vb} (wait for)
Europa no puede simplemente esperar y ver cómo la industria del automóvil sufre la crisis.
Europe cannot just sit by and watch while the motor industry is in crisis.
Por desgracia, a este Parlamento no le queda otra opción que esperar.
All Parliament can do now, unfortunately, is stand and watch.
¿Todo esto significa que estamos indefensos, que todo lo que podemos hacer es sentarnos y esperar?
Does all this mean that we are helpless, that all we can do is sit and watch?
esperar[esperando · esperado] {transitive verb}
En este sentido, necesitaremos esperar a ver el curso de los acontecimientos.
In this connection, we will need to await the further course of events.
Por tanto no hay otro Evangelio más alto, no hay otra Iglesia que esperar.
Hence, there is not another higher Gospel, there is not another Church to await.
También opino que deberíamos esperar a la reacción de los Estados miembros.
I also think that we should await the reaction of the Member States.
Esperar que los países abandonen el uso de carbón sin más resulta utópico.
Expecting countries to abandon coal just like that is unrealistic.
Es de esperar que próximamente se disponga de más datos.
We are not expecting further findings until the near future.
Contraigo este compromiso sin esperar nada a cambio.
I make this commitment without expecting anything in return.
No podemos esperar que nuestros productores cumplan normas que terceros países no cumplen.
We cannot expect our producers to meet standards that third countries are not meeting.
Si la Comisión no cumple los plazos,¿qué podemos esperar de los Estados miembros?
If the Commission itself does not meet the deadlines, what can we then expect from the Member States?
Si la Comisión no cumple los plazos, ¿qué podemos esperar de los Estados miembros?
If the Commission itself does not meet the deadlines, what can we then expect from the Member States?
Pero las mujeres no pueden permitirse esperar; el mundo no puede permitirse esperar.
But women cannot afford to wait; the world cannot afford to wait.
No era en absoluto necesario esperar el acuerdo de la parte china, ni esperar al mes de junio.
It was not at all necessary to wait for agreement from the Chinese, nor to wait until June.
Pero no podrá esperar; Copenhague no esperará y nosotros tampoco podemos actuar de manera deficiente.
But it will not wait; Copenhagen will not wait and we cannot be found wanting.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "esperaba" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
De hecho, esperaba una declaración mucho más clara de ustedes en este sentido.
I had actually expected a rather clearer statement from you in that respect.
– Gracias por la respuesta, aunque no haya sido exactamente la que esperaba.
Thank you for that response, even if it was not quite the one I wanted.
Llegaba una hora tarde a una cena porque esperaba que su pregunta hubiese sido admitida.
She was an hour late for a dinner because she expected her question to be taken.
No era lo que yo me esperaba que saliera de la Conferencia Intergubernamental.
That is not what I wanted to come out of the Intergovernmental Conference.
Por eso mismo, el crecimiento europeo aún es mayor de lo que se esperaba en primavera.
As a result, growth in Europe is even higher than was expected in the spring.
Eso es lo que esperaba que dijeran, en lugar de felicitarse unos a otros.
This is what I was expecting you to say, rather than congratulate each other.
Sin embargo, la decisión que con tanto interés se esperaba aún no parece estar próxima.
However, the decision which was so greatly expected has still not been forthcoming.
No hace falta decir que se esperaba que algunos Estados pusieran objeciones a la Corte.
Needless to say, it was to be expected that some states would object to this Court.
Esperaba que los problemas residieran en la gestión práctica de la directiva.
I had expected that the problems would lie in the practical management of the directive.
Este es la principal objeción que esperaba pues conozco la posición del Parlamento.
This is the main point which I had expected given my knowledge of Parliament's position.
Hay un nuevo partido con un nuevo líder que nadie esperaba que hoy pudiera ser el líder.
There is a new party with a new leader whom nobody expected to be the leader today.
Señor Presidente, personalmente no esperaba mucho de esta cumbre extraordinaria de Dublín.
Mr President, I did not personally expect much from this special Dublin Summit.
En lugar de la desunión que todo el mundo esperaba, se impuso la unidad.
Even though everyone had predicted disunity, we nevertheless achieved unity.
Sin embargo, esperaba algo más concreto, a ser posible, en relación con tres aspectos.
However, I was looking for something more specific, if possible, under three headings.
También se esperaba que el informe Andersson ofreciera dichas garantías.
There was also the expectation that the Andersson report would offer said guarantees.
Salí de mi casa a las 7 de la mañana y esperaba estar en Estrasburgo a las 4 de la tarde.
Having left my house at 7 a.m. this morning I expected to be in Strasbourg at 4 p.m.
En realidad, yo esperaba algunas expresiones más de preocupación y crítica constructiva.
I was indeed expecting some further expressions of concern and constructive criticism.
Señor Presidente, esta noche esperaba realmente obtener una respuesta por parte del Comisario.
Mr President, I really expected to have an answer from the Commissioner tonight.
Apoyo el compromiso sin mucho entusiasmo, ya que esperaba conseguir más.
I can just about support the compromise, but I would have wished for more.
Las actuales cosechas en el hemisferio sur son mayores de lo que se esperaba.
Current harvests in the southern hemisphere are larger than expected.