Translator


"dar la vuelta a" in English

QUICK TRANSLATIONS
"dar la vuelta a" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
to go around{vb} (turn)
dar la vuelta a
to go around
to round{v.t.} (go around)
Así mismo, soy afortunado porque creo que el Parlamento ha tenido éxito al lograr dar la vuelta a una situación que originariamente no era tan buena debido a que ha mantenido una presión continua.
But I am also happy because I feel that Parliament has succeeded, by keeping the pressure on, in turning round a situation that originally left a great deal to be desired.
to turn{v.t.} (to go around)
Hay que dar la vuelta a esta situación y para ello debe servir la Agenda Social.
We have to turn this situation around and the social agenda should help achieve that.
Así pues, quisiera dar la vuelta a todo.
So I would like to turn it all around.
¿Tenemos el valor y la fuerza de dar la vuelta a las cosas, y de buscar más puestos de trabajo y más crecimiento?
Do we have the courage and the strength to turn things around, and go for more jobs and more growth?

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "dar la vuelta a" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Hay que dar la vuelta a esta situación y para ello debe servir la Agenda Social.
We have to turn this situation around and the social agenda should help achieve that.
Este tipo de asuntos surgen de la práctica y no hemos de dar la vuelta a las cosas.
These things will gradually emerge with experience, so let us not put the cart before the horse.
Para dar la vuelta a esta tendencia, tenemos que ser ambiciosos.
If we want to reverse this trend, we have to be ambitious.
Para dar la vuelta a una imagen, haz clic en Formato > Rotar y, a continuación, selecciona una de las opciones disponibles.
Looking to learn more about the new Google bar at the top of Docs? Click here.
¿Tenemos el valor y la fuerza de dar la vuelta a las cosas, y de buscar más puestos de trabajo y más crecimiento?
Do we have the courage and the strength to turn things around, and go for more jobs and more growth?
Sé que tiene que ocurrir algo increíble para dar la vuelta a la resolución del Consejo, pero yo no soy el Consejo.
I know it will take a miracle to overturn the Council decision, but I do not belong to the Council.
Como ya he dicho, el propósito de la reforma es dar la vuelta a la espiral negativa en la que nos encontramos ahora.
As I have already stated, the purpose of the reform is to turn around the negative spiral we are in now.
¿Tenemos el valor y la fuerza de dar la vuelta a las cosas, y de buscar más puestos de trabajo y más crecimiento?
We have had five wasted years in which we wanted everything and achieved nothing, and now Europe must come to a decision.
Ahora, quisiera dar la vuelta a la cuestión.
Now, I almost want to reverse the issue.
Sin embargo, sería justo preguntarse si sentirse culpables es suficiente razón para dar la vuelta a una decisión de la Comisión.
It would be fair to ask, however, whether feeling guilty is sufficient reason to overturn a Commission decision.
Así pues, quisiera dar la vuelta a todo.
So I would like to turn it all around.
No podría estar más de acuerdo en que necesitamos una reforma radical para dar la vuelta a las deficiencias estructurales de nuestra política.
I could not agree more that we need radical reform to turn around the structural failings of our policy.
Sea cual sea la medida que adopte, señora Comisaria, no puede dar la vuelta a la Estrategia 2020 porque apenas ha mostrado oposición a ella.
Whatever measure you take, Commissioner, you cannot overturn the 2020 strategy, because you have hardly even contested it.
Uno de los numerosos problemas relacionados con la reforma agrícola de la Agenda 2000 lo constituyen los planes para dar la vuelta a la política de los cereales.
One of the many problems with the Agenda 2000 agricultural reform is the plan to turn grain policy upside down.
dar la vuelta a
to go around
Todo lo que puedo decir es que o no tiene ni idea de lo que intenta hacer el señor Monti, o que pretende usted dar la vuelta a su derrota de hace cuatro semanas.
All I can say is that you either have no idea what Mr Monti is trying to do or you are seeking to overturn your defeat of four weeks ago.
Señor Presidente, señora Comisaria, como ha dicho mi predecesor, así sólo se puede hablar cuando se cree que se puede dar la vuelta a la rueda del tiempo.
Mr President, Commissioner, people can only say the kind of things the previous speaker has just said if they believe they can turn back the clock.
Creemos que hay que dar la vuelta a este planteamiento para que no volvamos a ver jamás tragedias como las de Lampedusa, Ceuta, Melilla u otros lugares.
We believe there needs to be a reversal of approach in this regard so that we never again see tragedies such as those of Lampedusa, Ceuta, Mellila or elsewhere.
Sin embargo, sería justo preguntarse si sentirse culpables es suficiente razón para dar la vuelta a una decisión de la Comisión.
Outside the confines of the European institutions in Belgium an average of EUR 30 per hour would be paid for the same work, or in other words four times less than the figures quoted here.
Además, nos preguntamos si lo más obvio no sería dar la vuelta a la carga de la prueba y así quien quiera comercializar las sustancias, muestre también la inocuidad de éstas.
Moreover, we ask whether it would not be appropriate to reverse the burden of proof, so that anyone who wants to market a substance must show that it is harmless.