Translator


"turnaround" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
procesamiento{m} [bus.]
NewsCutter includes streamlined editing tools designed for fast turnaround of news packages.
NewsCutter incluye herramientas de edición optimizadas y diseñadas para el procesamiento rápido de los paquetes de noticias.
News editing toolsNewsCutter includes streamlined editing tools designed for fast turnaround of news packages.
Herramientas de edición de noticiasNewsCutter incluye herramientas de edición optimizadas y diseñadas para el procesamiento rápido de los paquetes de noticias.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "turnaround" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Budgetary discipline and sound economic management can accelerate the turnaround.
Una disciplina presupuestaria y una sólida gestión económica pueden acelerar la recuperación.
The turnaround has been dramatic and there have been few complaints.
El cambio ha sido impresionante y se han producido muy pocas quejas.
Specific turnaround times vary by card issuing bank.
El plazo específico puede variar en función del banco emisor de la tarjeta.
I would like to hear how Sir Leon Brittan sees this turnaround on democracy and human rights.
Me gustaría oír al Sr. Brittan explicar cómo ve ese vuelco en materia de democracia y derechos humanos.
This is where there is a need for a complete turnaround.
Es esta situación la que debemos invertir completamente.
This demand here will be the biggest change and turnaround we have ever seen in a major industry.
Esta exigencia representará el cambio y proceso de mayor envergadura que jamás hayamos conocido en una industria fundamental.
The SEM 2000 programme has been the catalyst and therefore we have managed to achieve a turnaround in political will.
Y, el SEM 2000 ha actuado de catalizador y, por lo tanto, ahí hemos conseguido que se cambie esta voluntad política.
The turnaround is truly remarkable.
El cambio es verdaderamente notable.
The turnaround has also been spectacular in countries such as the United Kingdom, Ireland and Spain, which were cited just now as an example.
Asimismo, el vuelco ha sido espectacular en países como el Reino Unido, Irlanda y España, por citar algún ejemplo.
For the ultimate in fast turnaround, FrameChase editing lets you start editing before material is fully captured.
Si lo que deseas es una entrega ultraveloz, la edición FrameChase permite empezar a editar antes de que el material se haya capturado del todo.
I hope that the joint decisions taken over the last few days will signal a turnaround for Europe with regard to the entire Middle East.
Espero que las decisiones comunes de los últimos días sean la señal de que Europa vuelve a hacerse cargo de la situación en todo Oriente Próximo.
That would be an incredible turnaround, MrBarroso, but also an incredible instance of your turning your back on us as MEPs.
Este sería un cambio de chaqueta increíble, señor Barroso, pero también un ejemplo increíble de su capacidad para dar la espalda a los diputados al Parlamento Europeo.
We propose a very speedy turnaround, and that shows that the Legal Affairs Committee has taken a very responsible attitude to this directive.
Proponemos un cambio muy rápido, lo que demuestra que la Comisión de Asuntos Jurídicos ha adoptado una actitud muy responsable para con esta directiva.
FrameChase EditingFor the ultimate in fast turnaround, FrameChase editing lets you start editing before material is fully captured.
Edición FrameChaseSi lo que deseas es una entrega ultraveloz, la edición FrameChase permite empezar a editar antes de que el material se haya capturado del todo.
Right now, it is, however, unlikely that contacts will be improved as long as there is no decisive turnaround in the policy conducted in Belarus.
Sin embargo, justo ahora, es poco probable que estos contactos mejoren mientras no se produzca un cambio decisivo en la política seguida en Belarús.
Hungary has managed to achieve a complete turnaround in this respect over the past four years, with mutual apologies and concrete, pragmatic steps.
Hungría ha conseguido un cambio completo a este respecto a lo largo de los últimos cuatro años, con disculpas mutuas y medidas concretas y pragmáticas.
Given the dramatic turnaround in the Irish economy, as in other economies, the years of 2006 and 2007 might as well have been a lifetime ago.
Habida cuenta del cambio dramático de la economía de Irlanda, así como en el caso de otras economías, los años 2006 y 2007 podrían haber sido una era pasada.
Right now, it is, however, unlikely that contacts will be improved as long as there is no decisive turnaround in the policy conducted in Belarus.
Me refiero sobre todo a la división de poderes, la Constitución, mayores oportunidades para la oposición de operar libremente y la protección de los derechos humanos.
While the country, however, plunged in civil war, is divided in two, this spectacular turnaround demands that we look at things differently.
No obstante, mientras el país, inmerso en la guerra civil, ha quedado dividido, este cambio espectacular exige que consideremos la situación desde un punto de vista distinto.
The ever shortening turnaround times are greatly to be welcomed; here, the Ombudsman is an example of good administrative practice on a European scale.
Hay que felicitarse por la disminución del periodo de trabajos administrativos preparatorios. El Defensor del Pueblo es un ejemplo de cómo debería ser el trabajo administrativo a nivel europeo.