Translator


"to cover up" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
"to cover up" in Spanish
to cover up{transitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
cubrir{vb}
Apparent democracy has been produced to cover up the truth, not to reveal it.
Se ha producido una democracia aparente para cubrir la verdad, no para revelarla.
The proposal before the House would cover up to EUR 250 million of lending over the next four years.
La propuesta presentada a la Asamblea cubriría préstamos hasta 250 millones de euros para los próximos cuatro años.
However, this method must not serve to cover up defective preparation of a food product, nor be employed when it is not necessary.
Este método no debe servir, sin embargo, para cubrir la preparación defectuosa de un alimento, ni utilizarse cuando no reporte ninguna utilidad.
tapar{vb}
A smokescreen of market confidence has been cast to cover up certain real problems.
Se ha desplegado una cortina de humo de confianza en el mercado para tapar ciertos problemas reales.
I said to you during the debate in July, Mr Santer: ' Please do not cover up the mistakes of the past '.
Señor Presidente Santer, en el debate de julio le dije lo siguiente:» No tape usted los fallos del pasado».
But you always perform a cover-up.
Pero usted las sigue tapando todavía.
camuflar{v.t.} (error)
The European Union is calling for the UN, but it is calling for it to cover up its own inability.
La Unión Europea pide la intervención de las Naciones Unidas, pero la pide para ocultar su propia incapacidad.
However, just like private venture capital, sovereign wealth funds can cover up exactly who the entrepreneur is.
No obstante, al igual que el capital riesgo, los fondos soberanos pueden ocultar quién es el empresario.
I assure you that there is no malign intent on our part, there is no intention to cover up anything at all.
Aseguro a Sus Señorías que no hay la menor mala voluntad por nuestra parte, no hay intención alguna de ocultar nada.
to cover up{transitive verb}
encubrir{v.t.}
They had their own reasons for doing so - to cover up the tariffs of nearly 90% on Indian fabric.
Tenían sus propias razones para ello: encubrir los aranceles de casi un 90% sobre el tejido de la India.
This campaigning was designed to cover up the lack of freedom, as well as the scarcity of oranges and meat.
Estas campañas estaban destinadas a encubrir la falta de libertad, así como la escasez de naranjas y carne.
They had their own reasons for doing so - to cover up the tariffs of nearly 90 % on Indian fabric.
Tenían sus propias razones para ello: encubrir los aranceles de casi un 90 % sobre el tejido de la India.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to cover up" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
I hope the sun is shining upon him there and that he is being instructed to cover up well.
Espero que allí esté brillando el sol y que alguien le diga que se proteja bien.
This speaks volumes about double standards, hypocrisy and cover-up.
Esto dice mucho de las políticas de doble rasero, la hipocresía y el encubrimiento.
The system can be used to cover up to 75% of the world's seas.
El sistema se puede utilizar para rastrear hasta un 75% de los mares del planeta.
The outcome of the compromises brokered in Nice is not more transparency, it is more cover-up.
El resultado de los compromisos de Niza no es mayor transparencia sino más ocultismo.
The system can be used to cover up to 75 % of the world's seas.
El sistema se puede utilizar para rastrear hasta un 75 % de los mares del planeta.
Apparent democracy has been produced to cover up the truth, not to reveal it.
Tan solo el 6 % van a los Estados Unidos de América.
But on the overall issue and the question of the cover-up, we need to take a wider view.
Pero, respecto del asunto en general y la cuestión del encubrimiento, debemos adoptar miras más amplias.
It will not be able to cover up the failure of the national governments.
Es su tarea, y por eso no puede silenciar la verdad.
Subject: Dounreay nuclear reprocessing plant cover-up
Asunto: Encubrimiento de un accidente ocurrido en la planta de reproceso nuclear de Dounreay
Then, in a fruitless attempt to cover this up, the suggestion is made of a charter to protect consumers.
Luego, en un intento infructuoso de encubrirlo, se sugiere una carta para proteger a los consumidores.
When something is as bad as what happened with the Cultural Foundation, we should not try to cover it up.
Cuando algo está tan mal como lo que ha sucedido con la Fundación Cultural, no debemos intentar encubrirlo.
Where once there was cover-up, now there is transparency.
Antes había oscuridad, ahora tenemos transparencia.
they are looking into the Ecesa cover-up
están investigando el encubrimiento de actividades ilícitas en Ecesa
Let me begin with the cover-up attempts.
Señora diputada, en primer lugar a los intentos de encubrimiento.
There must be no cover-up and the problem must be addressed directly by this Parliament and the European Union.
No debe haber escamoteos y el problema debe afrontarse sin rodeos en este Parlamento y la Unión Europea.
The conclusion which we draw from this draft regulation is that it is probably an attempt to cover up the situation.
La conclusión que resulta del proyecto de reglamento es que más bien se trata de enmascarar la situación.
They are helped by a supine media that is only too willing to participate in what is effectively a cover-up.
Cuentan con el apoyo de unos medios indolentes deseosos de participar en lo que es efectivamente un encubrimiento.
That is when secrecy and cover-up begin.
Aquí es donde comienzan el secreto y el encubrimiento.
Ladies and gentlemen, we are trying to cover up a reprehensible fact.
Lamento que dentro de esta votación exista este apartado, aunque no sea de gran importancia. Estimados colegas, ¿nos estamos engañando?
So we should not cover it up, but come forward with it, and, on that basis, take the necessary decisive action.
Así pues, no deberíamos ocultarlo, sino sacarlo a la luz y, a partir de ahí, tomar las medidas contundentes necesarias.