Translator


"quebrar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Entonces podríamos quebrar la resistencia del Consejo a proporcionar condiciones razonables a los animales.
We could then together break the Council’ s resistance to providing animals with reasonable conditions.
Entonces podríamos quebrar la resistencia del Consejo a proporcionar condiciones razonables a los animales.
We could then together break the Council’s resistance to providing animals with reasonable conditions.
Hay que actuar para quebrar el círculo vicioso de siempre más y mejores barcos a la captura de cada vez menos peces.
Action is needed to break the vicious circle of more and better boats chasing fewer and fewer fish.
La verdad es que o vamos a la quiebra o no estaremos tan seguros como ciudadanos.
The truth is that either we shall go bankrupt or we shall not be as secure as citizens.
Es mucho más difícil, o eso dicen las cifras, que una empresa liderada por una mujer quiebre.
It is far less likely, or so the figures suggest, for women entrepreneurs to go bankrupt.
Por otra parte, tampoco hay que dejar que (todos) quiebren.
On the other hand, they must not (all) be left to go bankrupt, either.
quebrar con algn
to break up with sb
to go bust {vb} [idiom]
Si quebrara como algunos de nuestros bancos comerciales, sería un grave asunto.
It would be a serious issue if it were to go bust, like some of our commercial banks.
Dejar que las explotaciones lácteas quiebren sería irresponsable desde un punto de vista social, económico y ambiental.
Allowing farms to go bust would be irresponsible on social, economic and environmental grounds.
Una industria que no consigue vender su productos sin sacrificar la naturaleza puede muy bien ir a la quiebra.
Any oil industry which cannot sell its products except at the cost of the pollution of the natural world deserves to go bust.
Si quebrara como algunos de nuestros bancos comerciales, sería un grave asunto.
It would be a serious issue if it were to go bust, like some of our commercial banks.
Dejar que las explotaciones lácteas quiebren sería irresponsable desde un punto de vista social, económico y ambiental.
Allowing farms to go bust would be irresponsible on social, economic and environmental grounds.
Una industria que no consigue vender su productos sin sacrificar la naturaleza puede muy bien ir a la quiebra.
Any oil industry which cannot sell its products except at the cost of the pollution of the natural world deserves to go bust.
. (FR) La quiebra de los dogmas liberales se revela cada vez más evidente.
The collapse of liberal dogmas is becoming increasingly apparent.
La quiebra de los dogmas liberales se revela cada vez más evidente.
The collapse of liberal dogmas is becoming increasingly apparent.
Sin embargo, no podemos permitir que se hundan importantes compañías de reconocido prestigio que anteponen la seguridad a la quiebra.
However, we cannot allow major and reputable companies which put safety first to collapse.
to fold[folded · folded] {v.i.} (fail, collapse)
La quiebra de Sabena, la ha conducido a despedir a 7.500 empleados de un día para otro.
When Sabena folded, 7,500 people lost their jobs from one day to the next.
Dos compañías aéreas, Sabena y Swissair, están en quiebra.
Two national carriers, Sabena and Swissair, have folded.
Me refiero concretamente al caso, bien conocido en Polonia, de un panadero cuya empresa quebró porque se le obligó a pagar impuestos por el pan que regalaba a los pobres.
I refer here to a case that is well known in Poland, of a baker whose business folded because he was required to pay taxes on bread he gave to poor people.
to fold up {vb} (cease trading)
quebrar[quebrando · quebrado] {intransitive verb}
Limitándome al sector de la electricidad,¿no saca usted ninguna enseñanza del fiasco de California o de la quiebra de Enron?
Turning to the electricity sector, do you not have any lessons to learn from the fiasco in California or from the collapse of Enron?
Limitándome al sector de la electricidad, ¿no saca usted ninguna enseñanza del fiasco de California o de la quiebra de Enron?
Turning to the electricity sector, do you not have any lessons to learn from the fiasco in California or from the collapse of Enron?
Hemos oído una y otra vez que algunos bancos son demasiado grandes para quebrar.
We have heard the mantra of banks being too big to fail.
Debemos modificar este mantra y decir que las PYME son demasiado importantes para quebrar.
We should change that to a mantra of SMEs being too important to fail.
¿Por qué no tenemos el valor de aceptar que uno u otro quebrarán?
Why do we not have the courage to accept that one or other will fail?

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "quebrar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Esto ha hecho quebrar completamente a muchos agricultores de mi distrito electoral.
That has driven many dairy farmers in my constituency out of business altogether.
La tercera parte de la red va a quebrar por falta de recursos para su mantenimiento.
A third of the network is going to ruin through lack of resources to maintain it.
Debemos modificar este mantra y decir que las PYME son demasiado importantes para quebrar.
We should change that to a mantra of SMEs being too important to fail.
La semana pasada se le acusó de que quería quebrar el apoyo del presidente Prodi.
Last week, he was accused of wanting to saw the legs from under Commission President Prodi's chair.
La semana pasada se le acusó de que quería quebrar el apoyo del presidente Prodi.
Last week, he was accused of wanting to saw the legs from under Commission President Prodi' s chair.
Hemos oído una y otra vez que algunos bancos son demasiado grandes para quebrar.
We have heard the mantra of banks being too big to fail.
Al mismo tiempo, esta empresa no está a punto de quebrar, sino que obtiene beneficios fabulosos.
At the same time, this is a company that is not facing bankruptcy but is making massive profits.
Entonces podríamos quebrar la resistencia del Consejo a proporcionar condiciones razonables a los animales.
We could then together break the Council’s resistance to providing animals with reasonable conditions.
Entonces podríamos quebrar la resistencia del Consejo a proporcionar condiciones razonables a los animales.
We could then together break the Council’ s resistance to providing animals with reasonable conditions.
Hay que actuar para quebrar el círculo vicioso de siempre más y mejores barcos a la captura de cada vez menos peces.
Action is needed to break the vicious circle of more and better boats chasing fewer and fewer fish.
También tenemos que aprender la lección de que nunca más se debería permitir a los bancos ser demasiado grandes para quebrar.
We also have to learn the lesson that banks should never again be allowed to be too big to fail.
Esto no es más que la primera fase del intento de quebrar la Comunidad, con el consiguiente perjuicio para nuestro futuro.
That would simply be the first stage in breaking up the whole of the Community, thereby undermining our future.
Existe una grave preocupación acerca del trabajo infantil y la propagación del sida/VIH puede llegar a quebrar el progreso de la India.
Serious concerns remain over child labour and the spread of HIV/AIDS has a potential to disrupt India’s progress.
Existe una grave preocupación acerca del trabajo infantil y la propagación del sida/ VIH puede llegar a quebrar el progreso de la India.
Serious concerns remain over child labour and the spread of HIV/ AIDS has a potential to disrupt India’ s progress.
Es verdaderamente importante que el régimen de Teherán no tenga éxito a la hora de quebrar un amplio frente común, incluso en esta Cámara.
It is really important that the regime in Tehran must not succeed in breaking a broad common front even in this Chamber.
Pero ya hay progresos y nosotros, en este Parlamento, debemos hacer lo necesario para no quebrar ese impulso; al contrario, debemos alentarlo.
Progress has already been made, however, and we in Parliament, far from breaking this momentum, must encourage it to grow.
Le felicito asimismo por unificar el Centro Derecha y quebrar el dominio social-demócrata, y le deseo lo mejor a él y a su Gobierno.
I also congratulate him on uniting the Centre Right and breaking the Social-Democrat dominance, and wish him and his Government well.
En pocas palabras, sabemos que las empresas que no cobran corren el riesgo de quebrar, con efectos colaterales para sus empleados y proveedores.
In short, we know that companies that do not get paid are at risk of collapsing, with knock-on effects for staff and suppliers.
También sorprende que estas superpotencias occidentales, parangones de virtudes democráticas, se estén preparando tan cínicamente para quebrar la paz.
It is also surprising that these western superpowers, paragons of democratic virtues, are preparing so cynically to breach the peace.
quebrar con algn
to break up with sb