Translator


"quebrantar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"quebrantar" in English
quebrantar{transitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Naturalmente, no podemos quebrantar las normas ni incumplir la legislación.
Naturally, we cannot break the rules or breach legislation.
Incluso ahora están amenazando abiertamente con volver a quebrantar el Derecho internacional.
It is even now openly threatening to break international law again.
Pero no era posible ahogar o quebrantar nuestro espíritu y continuamos viviendo como gentes libres.
It was impossible to stifle or break our spirit, however, and we continued to live as free people.
Las instituciones de la Unión Europea están quebrantando seriamente el principio de subsidiariedad al interferir en este proceso.
European Union institutions by interfering in this process severely violate the subsidiary principle.
¿Son leales, aunque se sepa que de ser así quebrantaría el Derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas?
Are they loyal, given that we know that that would violate international law and the United Nations Charter?
No obstante, la creciente tasa de desempleo no es razón para empezar a quebrantar los principios básicos del mercado común.
However, rising unemployment is not a reason for us to start violating the basic principles of the common market.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "quebrantar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Una cosa debe quedar clara: no debemos quebrantar la confianza del consumidor.
Because one thing has to be clear: we must not shake consumer confidence.
Naturalmente, no podemos quebrantar las normas ni incumplir la legislación.
Naturally, we cannot break the rules or breach legislation.
Incluso ahora están amenazando abiertamente con volver a quebrantar el Derecho internacional.
It is even now openly threatening to break international law again.
No quiero quebrantar el procedimiento que he esbozado antes al explicar lo que va a hacerse.
It is not my intention to hold up the procedure that I described.
Pero no era posible ahogar o quebrantar nuestro espíritu y continuamos viviendo como gentes libres.
It was impossible to stifle or break our spirit, however, and we continued to live as free people.
Los grupos armados utilizan la violación como una táctica para quebrantar la resistencia y castigar a los grupos étnicos.
Armed groups use rape as a tactical method to break down resistance and punish ethnic groups.
No obstante, la creciente tasa de desempleo no es razón para empezar a quebrantar los principios básicos del mercado común.
However, rising unemployment is not a reason for us to start violating the basic principles of the common market.
quebrantar las condiciones que impone la libertad condicional
to break one's parole
Cuando alguien desea quebrantar la ley es imposible garantizar un sistema que opere sin complicaciones ni problemas.
Where there are persons who want to break the law, then it is impossible to guarantee a system that will operate smoothly and without a hitch.
Por consiguiente si no se previó nada, es que porque no se quiso prever nada para no correr el riesgo de quebrantar el dogma pro nuclear.
Not only are there no budget provisions, but the regulations in force mean that financing arrangements are particularly uncertain.
quebrantar la ley
to break the law
Es indiscutible que las medidas necesarias para hacer frente al terrorismo y la criminalidad no deben quebrantar en ningún momento el sagrado derecho de asilo.
Obviously, the sacred right to asylum must not, under any circumstances, be undermined by the measures needed to combat international crime and terrorism.
Hay que compensar las asimetrías y evitar la irresponsabilidad, sin quebrantar el principio procesal de igualdad de armas ni estimular artificialmente la litigiosidad.
We must compensate for imbalances and ensure that liabilities are met, without violating the principle of equality of arms or artificially stimulating litigiousness.
Estos acuerdos con los Estados Unidos se formalizan en aras de la seguridad jurídica al mismo tiempo que se hace todo lo posible por quebrantar la seguridad jurídica.
These agreements are being entered into with the United States in the name of legal certainty at the same time as everything is being done to infringe legal certainty.
Señor Presidente, señor Presidente del Consejo, el Presupuesto para 1997 se presenta acompañado de un desarrollo de los hechos que puede quebrantar profundamente la concordia presupuestaria.
Mr President, Mr President-in-Office, the process of drawing up the budget for 1997 has seen a trend which threatens to shake the foundations of budgetary harmony.
Inexorablemente surgen las siguientes preguntas:¿Quién nos da derecho, con el pretexto que sea, a bombardear, a matar, a quebrantar principios fundamentales del Derecho Internacional?
The following questions must inevitably be asked: who gives us the right, on any pretext, to bomb, kill and trample the fundamental principles of international law underfoot?
Inexorablemente surgen las siguientes preguntas: ¿Quién nos da derecho, con el pretexto que sea, a bombardear, a matar, a quebrantar principios fundamentales del Derecho Internacional?
The following questions must inevitably be asked: who gives us the right, on any pretext, to bomb, kill and trample the fundamental principles of international law underfoot?