Translator


"cosechado" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
cosechado{past participle}
to crop[cropped · cropped] {v.t.} (harvest)
Hablen ustedes con nosotros, siembren y cultiven, además de cosechar.
You must speak to us and sow and tend the crop, as well as harvesting it.
Pero, claro, no sólo hay que cosechar, sino que también hay que sembrar y cultivar.
But, of course, it is not sufficient to reap the harvest, but we must also sow seeds and tend the crop.
Los escándalos se cosechan una y otra vez.
Scandals crop up again and again.
to garner[garnered · garnered] {v.t.} (praise, plaudits)
Ahora incluso quieren cosechar para sí mismos la gloria, que corresponde a cada uno de los Estados nacionales, de las medallas que allí se ganan.
Even now they want to garner for themselves the glory that flows to each nation state from the medals won there.
Su extraordinario trabajo le permitió cosechar numerosas nominaciones a premios de la industria televisiva y de entretenimientos de Quebec.
His outstanding work garnered him numerous award nominations from the Quebec TV and entertainment industry.
Aunque eso es una buena noticia, aún es mucho lo que queda por hacer y son cuantiosos los beneficios que quedan por cosechar.
But if that is the good news, there is still much to be done and richer prizes to be garnered.
Podemos cosechar el equivalente de aproximadamente 5 000 litros de gasóleo por hectárea para obtener biogás.
We are able to harvest the equivalent of approximately 5 000 litres of fuel oil per hectare for biogas.
Y debemos cosechar nuestra producción de 1998. ¿Qué nos propone la Comisión frente a este drama?
Soon we will have to harvest our 1998 production, and what is the Commission suggesting we do to address this problem?
Se les debe brindar la oportunidad de cuidar, cosechar y también administrar los recursos pesqueros locales.
They must be given the opportunity to look after, to harvest and also to husband the local fish resources.
Todos los participantes pueden cosechar los beneficios resultantes.
All participants can reap the benefits that result.
Quizás necesitemos cambios reglamentarios para cosechar todos los beneficios de nuestros mercados energéticos.
Regulatory changes may be needed for us to reap the full benefits of our energy markets.
Es una lástima que no esté esta noche con nosotros para cosechar los elogios, por así decirlo.
It is a great pity he is not here this evening to reap the rewards, as it were.
Se trata de intentar cosechar resultados en los ámbitos que resultan imprescindibles para el desarrollo.
It will mean that more effort will be made to achieve direct results in fields that are also extremely fundamental to development.
Asumió sus funciones con un programa muy apretado y ha sido capaz de cosechar grandes logros, muchos de los cuales acogemos con satisfacción.
It took office with a very heavy agenda and has been able to achieve a great deal, much of which we welcome.
Alain Lamassoure ha cosechado grandes logros, incluso en lo que respecta a la Constitución.
Alain Lamassoure has achieved an enormous amount, including for the Constitution.
No estoy segura de que solamente cosechemos alabanzas pero creo que es importante hacerlo para aprender para el futuro.
I am not sure this will earn us nothing but praise, but I do believe it is important and that it will teach us lessons for the future.
Es inaceptable que los consumidores deban pagar mucho y los productores ganen poco mientras que los especuladores cosechan los beneficios.
It is unacceptable that consumers should pay a lot and producers earn little, while speculators reap the rewards.
No se trata de cuestiones académicas, se trata de la calidad de vida, de las oportunidades de las personas para ganarse el sustento y cosechar los beneficios de sus ahorros y pensiones.
These are not academic issues – this is about quality of life, people's opportunities to earn a living and reap the benefits of their savings and pensions.
Señor Presidente, este informe ha cosechado un amplio consenso en la Comisión de Asuntos Constitucionales.
Mr President, this report has won the consensus of a large majority in the Committee on Constitutional Affairs.
Ahora incluso quieren cosechar para sí mismos la gloria, que corresponde a cada uno de los Estados nacionales, de las medallas que allí se ganan.
Even now they want to garner for themselves the glory that flows to each nation state from the medals won there.
Por otra parte, usted, Sr. Dini, cosechó muchos éxitos en este Parlamento cuando se comprometió en este sentido en su anterior visita.
What is more, Mr Dini, you won acclaim from Parliament by committing yourself to that last time you were here.
It is to thank the commisioner for his reply y para desearle suerte en la reanudación de su aventura con la cosecha de ciruelas, tras la cual algunos veían poderes oscuros.
I should like to thank the Commissioner for his reply and congratulate him on the recovery of his cherry-picking venture from the dark forces which some people thought were at work.
Señor Presidente, este informe ha cosechado un amplio consenso en la Comisión de Asuntos Constitucionales.
Mr President, this report has won the consensus of a large majority in the Committee on Constitutional Affairs.
Ahora incluso quieren cosechar para sí mismos la gloria, que corresponde a cada uno de los Estados nacionales, de las medallas que allí se ganan.
Even now they want to garner for themselves the glory that flows to each nation state from the medals won there.
Por otra parte, usted, Sr. Dini, cosechó muchos éxitos en este Parlamento cuando se comprometió en este sentido en su anterior visita.
What is more, Mr Dini, you won acclaim from Parliament by committing yourself to that last time you were here.
El país no posee agua, se están acabando las reservas de petróleo y sus habitantes cosechan narcóticos.
The country has no water, oil reserves are running out and the inhabitants are growing drug crops.
Por ejemplo, Yemen solía exportar café, pero ahora no puede hacerlo porque en su lugar se está cosechando este narcótico.
For example, Yemen used to export coffee, but now it cannot do this, because this narcotic is being grown instead.
Y hacemos caer del cielo agua rica en bendiciones, y que por medio de ella crezcan jardines y el grano que cosechan,
And We send down from the cloud water abounding in good (or blessings), then We cause to grow therewith gardens and the grain that is reaped,

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "cosechado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
El éxito cosechado por la campaña internacional es, a día de hoy, innegable.
Today it is clear that the international campaign has been extremely successful.
Al principio del debate ha dicho que el euro había cosechado innumerables triunfos.
He started off this debate by suggesting it was a great success - the euro.
Él ha demostrado este valor y gracias a ello ha cosechado también varios éxitos.
He has demonstrated that courage and has been successful as a result.
Alain Lamassoure ha cosechado grandes logros, incluso en lo que respecta a la Constitución.
Alain Lamassoure has achieved an enormous amount, including for the Constitution.
En tercer lugar, reconocemos que ya se han cosechado muchos logros importantísimos.
Thirdly, we recognise that many extremely valuable things have already been accomplished.
La Unión no sólo ha cosechado gloria durante este debate interminable.
The EU has not exactly covered itself in glory in this almost endless debate.
Su Comisión ha cosechado toda una serie de logros positivos y estratégicos.
His Commission included a number of positive and strategic achievements.
Se han cosechado algunos resultados en dos de los proyectos piloto.
We have really only seen any form of result in two of the pilot projects.
Sócrates figura entre los programas comunitarios que han cosechado un mayor éxito.
Socrates has been one of the most successful of EU programmes.
Para el YLS 2012, se habrán ya cosechado muchos de los beneficios que hemos aprendido este año.
By YLS 2012 we will have reaped many of the benefits we learned this year.
Obviamente, queremos más aunque se han cosechado resultados positivos.
Needless to say, we want more, but sound results have been achieved.
Todo el éxito que pueda haber cosechado en mi breve mandato se lo debo a todos ustedes.
That is my invitation to you as you leave here for that election.
Deseamos ampliar el programa Erasmus, que tantos éxitos ha cosechado.
We want to see Erasmus, which has proved a great success, expanded.
Todo el éxito que pueda haber cosechado en mi breve mandato se lo debo a todos ustedes.
What success I have had in my short time I owe to all of you.
Los éxitos de la Unión se han cosechado con el método probado y comprobado que es el método comunitario.
The Union's successes have been built on the tried and tested method which is the Community method.
Vidal-Quadras Roca ha cosechado esta semana, y nosotros con él, los frutos del diálogo.
What is obsolete about it is the fact that there is a treaty specifically for nuclear energy.
La Presidencia ha cosechado éxitos también en otro entorno.
The presidency was also successful in another area.
Si la Unión hubiera sido la encarga de supervisar la captura de los peces, podríamos haber cosechado algunos éxitos.
If the Union had had the job of policing the catching of fish, we might have had some success.
Señor Presidente, este informe ha cosechado un amplio consenso en la Comisión de Asuntos Constitucionales.
Mr President, this report has won the consensus of a large majority in the Committee on Constitutional Affairs.
Estas son también las razones por las que hemos cosechado tantas críticas acerca del procedimiento que se ha adoptado.
It is also for those reasons that we have so many criticisms of the procedure that has been adopted.