Translator


"quebranto" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
quebranto{masculine}
damage{noun}
El día en que se quebrantó el Pacto de Estabilidad fue un día negro para Europa, y ha provocado una crisis de confianza y una crisis política en el seno de la Unión Europea.
It was a black day for Europe when this damage was done to the Stability Pact, resulting in a crisis of confidence and a political crisis within the European Union.
pain{noun}
Naturalmente, no podemos quebrantar las normas ni incumplir la legislación.
Naturally, we cannot break the rules or breach legislation.
Incluso ahora están amenazando abiertamente con volver a quebrantar el Derecho internacional.
It is even now openly threatening to break international law again.
Pero no era posible ahogar o quebrantar nuestro espíritu y continuamos viviendo como gentes libres.
It was impossible to stifle or break our spirit, however, and we continued to live as free people.
Las instituciones de la Unión Europea están quebrantando seriamente el principio de subsidiariedad al interferir en este proceso.
European Union institutions by interfering in this process severely violate the subsidiary principle.
¿Son leales, aunque se sepa que de ser así quebrantaría el Derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas?
Are they loyal, given that we know that that would violate international law and the United Nations Charter?
No obstante, la creciente tasa de desempleo no es razón para empezar a quebrantar los principios básicos del mercado común.
However, rising unemployment is not a reason for us to start violating the basic principles of the common market.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "quebranto" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Es esencial, lo hemos dicho, porque Europa no puede soportar ningún quebranto democrático más.
In any event, I hope that we will, so that it can continue through to 2005.
Es esencial, lo hemos dicho, porque Europa no puede soportar ningún quebranto democrático más.
This is vital, as we have said, for Europe cannot withstand any further democratic breakdown.
Su limitación o censura supondrían el quebranto de los mismísimos cimientos de la Unión Europea.
If it were to be limited or censored, the very foundations of the European Union would collapse.
Hace cinco años se quebrantó el poder que el Estado serbio tenía sobre Kosovo, región poblada mayoritariamente por albaneses.
. Five years ago, the power of the Serb state over Kosovo, which is mainly populated by Albanians, was broken.
Quisiera recodar a la Cámara que el señor Lukashenko quebrantó los procedimientos democráticos con el fin de prolongar su mandato.
I would remind the House that Mr Lukashenko infringed democratic procedures in order to gain a further term of office.
el quebranto de sus esperanzas
the shattering of his hopes
Debemos asegurarnos que esta planificación legislativa funcione, evitando el quebranto que supondría para todo el equilibrio del sistema si se adoptase de forma incorrecta.
We must make sure that this legislative planning works without upsetting the whole balance of the system by delivering it in the wrong way.