Translator


"recuperar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Imagínense si tan solo pudiéramos recuperar una cuarta parte de ese dinero.
Just imagine we could only recoup even a quarter of that money.
Esta propuesta garantiza el que los intérpretes puedan recuperar al final parte del ingreso que generaron.
This proposal ensures that performers can in their later life recoup a share in the income they generate.
Además, para esto no hay que saber mucho: los fabricantes de vehículos tienen que recuperar de alguna manera sus costes de diseño.
Besides, it is not rocket science: vehicle manufacturers must recoup their design costs somewhere.
Sólo entonces podrá Bangladesh recuperar la necesaria estabilidad interna.
Only then will Bangladesh be able to recover the necessary internal stability.
Sin un relanzamiento de la industria, no es posible recuperar el crecimiento europeo.
It will be impossible for European growth to recover without boosting industry.
Éste es también el modo de recuperar el apoyo y la confianza de los ciudadanos.
That is also the way to recover the support and trust of its citizens.
Todo esto necesita Europa y sólo así podrá recuperar la confianza y la aceptación.
Europe needs all that, and only then will it regain acceptance and trust.
Gran Bretaña debería recuperar el control de su política exterior y de seguridad y defensa.
Britain should regain control of its own foreign, security and defence policies.
El siguiente procedimiento puede ayudarle a recuperar el acceso a archivos cifrados.
The following steps can help you regain access to encrypted files.
to get back {vb} (regain possession of)
Debemos recuperar la importancia de la creación de empleo en términos financieros.
We must get back to job creation being worth it in financial terms.
No existe ningún concepto en virtud del cual, cada país deba recuperar lo que aporta.
There is no concept whereby every country should get back what it pays.
Señora Presidenta, no hemos tardado mucho en recuperar la normalidad.
Madam President, it did not take very long for us to get back to business as usual.
to recapture[recaptured · recaptured] {v.t.} (youth, beauty)
Hay que recuperar su espíritu sobre todo en beneficio de nuestros conciudadanos.
That spirit needs to be recaptured, particularly for the sake of our fellow citizens.
Hay que recuperar el espíritu que inspiró el informe inicial del Sr. Herzog, antes de que la comisión fuera carcomiendo su sustancia.
There is a need to recapture the spirit that inspired Mr Herzog ’ s initial report before the committee began to chip away some of its substance.
Hay que recuperar el espíritu que inspiró el informe inicial del Sr. Herzog, antes de que la comisión fuera carcomiendo su sustancia.
There is a need to recapture the spirit that inspired MrHerzog’s initial report before the committee began to chip away some of its substance.
to recuperate[recuperated · recuperated] {v.t.} [form.] (strength)
Esos fondos se podrían poner este año a disposición de MEDA y se podrían recuperar en 1999, con lo que se respetaría plenamente los planes plurianuales para los dos programas.
These funds could be made available this year for Meda and recuperated in 1999 thus fully respecting the pluriannual envelopes for both programmes.
Es demasiado pronto para decir si Fidel se recuperará plenamente de su enfermedad, pero casi todos los observadores están de acuerdo en que nunca podrá asumir de nuevo la gestión diaria.
It is too early to say whether Fidel will fully recuperate from his illness, but nearly all observers agree that he will never be able to assume day-to-day management again.
¿Quién puede recuperar dicha información y cómo puede ser utilizada esta?
Who may retrieve which information, and how may the information be used?
Por ejemplo, para recuperar los archivos de la carpeta Documentos, haga doble clic en Documentos.
For example, to retrieve files in the Documents folder, double-click Documents.
No es posible recuperar ninguna de las informaciones que hayas eliminado de tu perfil de Orkut.
It isn't possible to retrieve any deleted information from your Orkut profile.
to undelete {v.t.} [IT]
Para recuperar un mensaje marcado para eliminarse, haga clic en el mensaje, haga clic en el menú Edición y, por último, haga clic en Recuperar.
To undelete a message marked for deletion, click the message, click the Edit menu, and then click Undelete.
to make up {v.t.}
Llevamos ya algunos meses de retraso pero que podremos recuperar.
We are already a couple of months behind, but will be able to make up for them.
En lo que respecta a la demanda de energía, queda mucho terreno por recuperar.
Where demand for energy is concerned, there is considerable ground for us to make up.
El programa Erasmus World puede ser una oportunidad para recuperar este déficit.
Erasmus World can be an opportunity to make up this deficit.
Tenemos que recuperar el protagonismo de estos alborotadores, de estos manifestantes.
We must reclaim the agenda from these rioters, from these protesters.
Los propietario o arrendatarios legítimos sólo han podido recuperar en seis casos sus viviendas.
Only in six cases were the rightful owners or tenants able to reclaim their homes.
También puede eliminar archivos no deseados del disco para recuperar espacio y agregar otros archivos.
You can also delete unwanted files from the disc to reclaim space and add additional files.
to resit {vb} [Brit.]
Tenemos que apoyar al señor Karzai y al Gobierno afgano para que recuperen el control de su país y la iniciativa política en su propio país.
We have to support Mr Karzai and the Afghanistan Government in retaking control of their country and in retaking control of the policy initiatives in their own country.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "recuperar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Solo de esta manera Francia podrá recuperar el liderazgo moral y cultural de Europa.
In this way only can France recover the moral and cultural leadership of Europe.
Hay que recuperar su espíritu sobre todo en beneficio de nuestros conciudadanos.
That spirit needs to be recaptured, particularly for the sake of our fellow citizens.
Hay que ser justos, tenemos que recuperar el tiempo perdido y revisar ciertos dogmas.
We need to be fair, we have to make up for lost time and review certain dogmas.
El Consejo, la Comisión y el Parlamento deben recuperar esa voluntad política.
This political will must return to the Council, to the Commission and to Parliament.
Sin un relanzamiento de la industria, no es posible recuperar el crecimiento europeo.
It will be impossible for European growth to recover without boosting industry.
La máxima prioridad es recuperar la paz y el orden y proteger las vidas humanas.
The top priority is to restore peace and order and to protect human lives.
También en Rumania, ahora el empeño por recuperar Moldova reviste menos urgencia.
Within Romania, too, endeavours to regain Moldova have become less urgent.
En lo que respecta a la demanda de energía, queda mucho terreno por recuperar.
Where demand for energy is concerned, there is considerable ground for us to make up.
De hecho se sospecha que esta minoría desea recuperar su antigua posición de privilegio.
In fact, this minority is suspected of wanting its old privileged position back.
Del mismo modo, no sirve para recuperar un archivo eliminado o un controlador dañado.
In the same regard, it won't help you recover a deleted file or a corrupted driver.
Es la clave para recuperar la confianza de los ciudadanos en el proyecto europeo.
It is a key to winning back people' s confidence in the European project.
Sólo entonces podrá Bangladesh recuperar la necesaria estabilidad interna.
Only then will Bangladesh be able to recover the necessary internal stability.
Creo que China ahora tiene que demostrar que quiere recuperar esa confianza.
I think that it is now for China to send some positive signals to rebuild this trust.
Es la clave para recuperar la confianza de los ciudadanos en el proyecto europeo.
It is a key to winning back people's confidence in the European project.
Todo esto necesita Europa y sólo así podrá recuperar la confianza y la aceptación.
Europe needs all that, and only then will it regain acceptance and trust.
o a recuperar energía y entusiasmo, sino que, substancialmente se quiere
enthusiasm, but we want to indicate, in substance, that vocations promotion in
Si confirma el diálogo a continuación, no se podrán recuperar sus modificaciones.
If you confirm the dialog your current settings are irretrievably lost.
los republicanos han logrado recuperar el terreno perdido en elecciones anteriores
the Republicans have managed to regain ground lost in previous elections
Éste es también el modo de recuperar el apoyo y la confianza de los ciudadanos.
That is also the way to recover the support and trust of its citizens.
Gran Bretaña debería recuperar el control de su política exterior y de seguridad y defensa.
Britain should regain control of its own foreign, security and defence policies.