Translator


"to regain" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
"to regain" in Spanish
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Europe needs all that, and only then will it regain acceptance and trust.
Todo esto necesita Europa y sólo así podrá recuperar la confianza y la aceptación.
Britain should regain control of its own foreign, security and defence policies.
Gran Bretaña debería recuperar el control de su política exterior y de seguridad y defensa.
The following steps can help you regain access to encrypted files.
El siguiente procedimiento puede ayudarle a recuperar el acceso a archivos cifrados.
If we want to regain public confidence, we need an explanation.
Si queremos reconquistar la confianza de la opinión pública necesitamos una explicación.
Today the European Parliament has the opportunity to regain at least part of the confidence and trust that some in Europe have lost.
Hoy, el Parlamento Europeo tiene la oportunidad de reconquistar al menos parte de la confianza que algunos europeos habían perdido.
This explains why millions of my countrymen were so full of hope when we regained our independence.
Eso explica por qué millones de mis paisanos se sintieron tan esperanzados cuando reconquistamos nuestra independencia.
to regain[regained · regained] {transitive verb}
Working together, we can assist the regional efforts to regain economic strength.
Si trabajamos juntos podemos secundar los esfuerzos regionales por recobrar fuerza económica.
Each country should regain control of its town and country planning.
Cada país debería recobrar el control de su planificación urbanística y del territorio.
The words ‘travel’ and ‘voyage’ should regain their original meanings.
Las palabras «viajar» y «travesía» deberían recobrar sus significados originales.
We have to regain our capacity for strength through unity, or for strength in the Union.
Debemos reconstruir esa capacidad de alcanzar la fuerza por la unidad, o la fuerza en la Unión.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to regain" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Mr President-in-Office, it is vital that we should regain our credibility.
Señor Secretario de Estado, sería decisivo que nos hagamos creíbles, por fin.
the Republicans have managed to regain ground lost in previous elections
los republicanos han logrado recuperar el terreno perdido en elecciones anteriores
We want Europe's citizens to regain the knowledge of why we are uniting Europe.
Queremos que las ciudadanas y ciudadanos de Europa sepan de nuevo porqué unificamos Europa.
What we need is to leave the European Union and regain control of our borders.
Lo que necesitamos es abandonar la Unión Europea y retomar el control de nuestras fronteras.
We have done all in our power to enable Europe to regain the use of both its lungs.
Hemos hecho todo lo que estaba en nuestra mano para permitir a Europa utilizar sus dos pulmones.
Six months ago, wanting to regain people’ s trust, you promised them leadership.
Hace seis meses, queriendo ganarse de nuevo la confianza de la gente, usted les prometió liderazgo.
Six months ago, wanting to regain people’s trust, you promised them leadership.
Hace seis meses, queriendo ganarse de nuevo la confianza de la gente, usted les prometió liderazgo.
So these three points, Mr Topolánek, and then you will regain some prestige with us.
Así que considere estos tres puntos, señor Topolánek, si quiere volver a ganarse nuestro respeto.
Europe must regain a sense of European Union rather than national self-interest!
Es preciso que Europa vuelva a encontrar el sentido de Unión Europea y no de faccionalismo individual.
This is how you earn the credibility and regain the trust of European citizens.
Ésta es la forma de ganar credibilidad y de volver a merecer la confianza de los ciudadanos europeos.
Outside help will also be needed to regain law and order.
La ayuda exterior será necesaria también para restablecer la ley y el orden.
Working together, we can assist the regional efforts to regain economic strength.
Creo que el caso Rover también ha demostrado que hemos de pensar seriamente en la reestructuración en Europa.
The European Union should give its full support to the Lebanese people so that they can regain their liberty.
Señor Presidente, este es un momento histórico de esperanza para Oriente Próximo.
The idea is that Europe should regain its position from American cinema.
La idea es que Europa gane terreno al cine americano.
We must regain consumer confidence by producing a policy that will embrace all aspects.
Debemos restablecer la confianza de los consumidores elaborando una política que abarque todos los aspectos.
The idea is that Europe should regain its position from American cinema.
Gracias, y de nuevo mis felicitaciones a la ponente.
The Union must have a radical change of attitude if it wants to regain contact with its citizens.
La Unión debe mostrar un cambio radical de actitud si desea conservar el contacto con sus ciudadanos.
But in all circumstances the politicians and citizens must regain their role and their say in things.
Pero, en cualquier caso, los políticos y los ciudadanos deben volver a encontrar su papel y su peso.
The European public's confidence was shaken and it is much more difficult to regain this now.
Una vez alterada la confianza de los ciudadanos en las instituciones europeas, resulta más difícil recuperarla.
This ruling clearly demonstrates why Britain should regain control of its own affairs.
Esta sentencia demuestra claramente la razón por la que Gran Bretaña debería retomar el control de sus propios asuntos.