Translator


"legado" in English

QUICK TRANSLATIONS
"legado" in English
legado{transitive verb}
legado{past participle}
legar{transitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
legado{masculine}
legacy{noun}
El legado espontáneo de esta práctica continúa hoy en día contra los húngaros.
The spontaneous legacy of this practice continues today against Hungarians.
Es un legado importante, pero lamentablemente a menudo poco apreciado y olvidado.
This is an important legacy, but unfortunately it is frequently unappreciated and forgotten.
Bulgaria y Rumanía están luchando con el legado del régimen comunista.
Bulgaria and Romania are struggling with the legacy of the Communist regime.
legado(also: manda)
bequest{noun}
Por último, el reconocimiento y la preservación de la herencia cultural común son un legado importante para las generaciones futuras.
Finally, recognising and maintaining the common cultural heritage are an important bequest to future generations.
testament{noun} [poet.] (covenant)
legate{noun}
nombrado legado pontificio « ad gentes » para los pueblos eslavos, toma el
the ancient Diocese of Pannonia, and named Papal Legate "ad gentes"
Homilía del Cardenal Angelo Sodano, Secretario de Estado de Su Santidad y Legado Pontificio en la Misa Conclusiva del Encuentro Europeo de Jóvenes
Homily of Cardinal Angelo Sodano Secretary of State of His Holiness and Papal Legate at the closing Mass of the European Meeting of Young People
bequests{noun} [law]
endowment{noun} [fin.]
legado{transitive verb}
Por último, el reconocimiento y la preservación de la herencia cultural común son un legado importante para las generaciones futuras.
Finally, recognising and maintaining the common cultural heritage are an important bequest to future generations.
legado{past participle}
Señor Presidente, Señorías, la Cumbre de Lisboa nos dejó un gran legado, nos encomendó una gran tarea y alumbró una idea alentadora.
Mr President, ladies and gentlemen, the Lisbon Summit has bequeathed a great heritage.
will[would · would] {v.t.} (bequeath)
¿Qué tipo de mundo vamos a legar a la próxima generación?
What sort of world will we leave to the next generation?
Debemos esperar que el aspecto compartido y de un mejor futuro de la estrategia aborde el legado de esta lucha cultural.
So we must hope that a shared and better future aspect of the strategy will address the legacy of that cultural war.
Esto ayudará a Serbia a cerrar el trágico capítulo de la historia presidido por Milosevic y a reconciliarse con el legado de su pasado.
This will help Serbia to close the tragic chapter of history over which Milosevic presided and to come to terms with the legacy of its past.
El rigor presupuestario es la garantía de que la generación actual no deje como legado una deuda excesiva a generaciones futuras.
Budgetary rigour is the guarantee that today's generation will not bequeath excessive debt to future generations.
Señor Presidente, Señorías, la Cumbre de Lisboa nos dejó un gran legado, nos encomendó una gran tarea y alumbró una idea alentadora.
Mr President, ladies and gentlemen, the Lisbon Summit has bequeathed a great heritage.
Ahora queremos traducir en hechos los principios de las cuatro libertades que nos legaron los padres fundadores de Europa.
We now want to translate into reality the principles of the four freedoms bequeathed to us by the founding fathers of Europe.
to devise[devised · devised] {v.t.} [law] (bequeath)
legar algo a algn
to devise sth to sb
legar[legando · legado] {transitive verb}
¿Qué tipo de mundo vamos a legar a la próxima generación?
What sort of world will we leave to the next generation?
Mirando al futuro, pensando en lo que debemos legar a generaciones futuras, este Parlamento puede hacer mucho.
In looking to the future and thinking of what we must leave for future generations, Parliament can do a lot.
De lo contrario, el legado que dejaremos a las generaciones futuras será una carga muy pesada.
Otherwise, the legacy we leave to future generations will be a very heavy one.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "legado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Esa fue la base de financiación de la Unión, legado de los padres fundadores.
That was the basis of the financing of the Union by the founding fathers.
Cuando destruye ese legado, una nación daña sus lazos ancestrales y arranca sus raíces.
By destroying this heritage, a nation severs its ancestral ties and tears up its roots.
Ese legado no tiene por qué frenar la búsqueda de nuevas herramientas de desarrollo.
A younger generation of Europeans, open to innovation and progress, is our greatest asset.
El pensamiento europeo nos ha dejado un gran legado sobre el significado de los símbolos.
European thought has left us with a long record on the meaning of symbols.
Si fuese posible dejar algún legado a la próxima Comisión este sería el mío.
If I could have the incoming Commission inherit, so to speak, one thing from me, it would be this.
Mientras tanto, Europa tiene un legado; la UE ya no es una novedad.
In the meantime, Europe has a heritage; the EU is no longer a novelty.
Estado y Legado Pontificio para este Encuentro, presidió la Vigilia
presided over the Vigil and the closing Mass, in presence of more than
Ese legado no tiene por qué frenar la búsqueda de nuevas herramientas de desarrollo.
It need not hamper the search for new tools for development.
Creo que en este ámbito, al igual que en muchos otros, tenemos que luchar contra un legado del pasado.
In this area, as in many others, I believe there is an old heritage we must combat.
La Presidencia irlandesa ha pasado un legado crucial a la suya: la Constitución Europea.
You need to inherit some of the momentum of your predecessor, without being caught in its shadow.
Ese documento de trabajo, Señorías, es un legado de este Parlamento al nuevo Parlamento.
This working document is being held in trust by Parliament to be handed on to the new Parliament.
La mayoría de los Estados europeos tienen una sola lengua oficial y esto es un legado del jacobinismo.
Most European states are unilingual officially, and this is a remnant of Jacobinism.
Justo ahora tenemos un legado que administrar si queremos entregarlo.
Right now, we have a heritage to manage if we are to pass it on.
Ha adoptado una actitud muy constructiva y ha llevado a buen término el legado de la Presidencia belga.
They were very constructive and have finished where the Belgian Presidency left off.
En el Reino Unido, el legado de un Gobierno conservador supone una grave escasez de médicos.
I know that Commissioner Bolkestein is sensitive to this issue.
El preámbulo del texto reconoce el legado religioso europeo.
The preamble of the text acknowledges Europe's religious inheritance.
No cabe duda de que he heredado un gran legado del señor Monti.
Mr Frattini took the lead by explaining the priority we attach to criminal matters and justice.
El tribalismo y el odio constituyen el horrible legado de Europa.
Three names, yet enumerated to represent all the other victims.
Turquía también ha renunciado oficialmente a su legado islámico.
Turkey has also officially renounced its Islamic inheritance.
Esto les da cuenta de lo tremendamente orgullosos que estamos en la Comisión del inmenso legado de Jean Monnet.
This tells you that we at the Commission are proud of Jean Monnet's immense heritage.