Translator


"consagrar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
El Papa Gregorio X lo quiso consagrar obispo y nombrar cardenal.
Pope Gregory X wished to consecrate him bishop and name him cardinal.
que están lejos (19); es sacerdote-ministro en cuanto consagra en nombre
they are priests and ministers, because when they consecrate they are acting in
¡Este hecho consagra a Dickens como el nuevo padre de Europa!
This consecrates Dickens as the new father of Europe!
No es suficiente consagrar nuestros esfuerzos exclusivamente a la crisis financiera.
It is not enough to devote our efforts exclusively to the financial crisis.
He decidido consagrar mi intervención a Siria.
I have decided to devote my speech to Syria.
Debemos consagrar todos los esfuerzos a la tarea de cultivar y alentar los logros democráticos de Ucrania.
We must devote every effort to the task of nurturing and encouraging Ukraine's democratic gains.
Señorías, a mí me parece que la votación del jueves consagrará el presupuesto que deseaba desde un inicio el Consejo.
Ladies and gentlemen, it seems to me that Thursday's vote will confirm the budget which the Council wanted right from the outset.
Pues bien, Señorías, Berlín lo ha consagrado y, sin atreverse a reconocerlo, naturalmente, le dan la razón a la Sra.
Well, Berlin has confirmed that principle, and without daring to admit it, naturally, they have sided with Mrs Thatcher.
Pues bien, Señorías, Berlín lo ha consagrado y, sin atreverse a reconocerlo, naturalmente, le dan la razón a la Sra. Thatcher.
Well, Berlin has confirmed that principle, and without daring to admit it, naturally, they have sided with Mrs Thatcher.
Habrá que consagrar fondos europeos específicos a este ámbito de investigación.
Specific allocations of European money will have to be dedicated to this area of research.
Sé que la Comisaria Ferrero consagra todos sus esfuerzos -que no son pocos- a esta materia.
I know that Commissioner Ferrero dedicates all of her efforts - which are not inconsiderable - to this field.
El programa de trabajo de la Convención, que está consagrado ahora a las cuestiones sociales, permitirá subsanar este olvido.
The Convention's work programme, which is now dedicated to social issues, will enable this oversight to be corrected.
Tiene que consagrar la dirección política sobre la economía e instaurar los controles democráticos como norma.
It must establish political control of the economy and make democratic supervision the norm.
No hay ninguna razón para consagrar derechos de los viajeros en el transporte aéreo y no en el transporte ferroviario.
There is no reason to establish passenger rights in air transport and not in rail transport.
La lucha política para consagrar los derechos ciudadanos como su fundamento, es, por lo tanto, crucial para la integración europea en estos momentos.
Today the political fight to establish civil rights as its foundation is the key to the survival of European integration.
Tiene que consagrar la dirección política sobre la economía e instaurar los controles democráticos como norma.
It must establish political control of the economy and make democratic supervision the norm.
No hay ninguna razón para consagrar derechos de los viajeros en el transporte aéreo y no en el transporte ferroviario.
There is no reason to establish passenger rights in air transport and not in rail transport.
La lucha política para consagrar los derechos ciudadanos como su fundamento, es, por lo tanto, crucial para la integración europea en estos momentos.
Today the political fight to establish civil rights as its foundation is the key to the survival of European integration.
Fue importante consagrar este principio en la legislación.
It was important to enshrine this principle in the legislation.
En particular no saludamos la propuesta de consagrar el Consejo euro-X en Tratado.
In particular, we do not welcome the proposal to enshrine the euro-X Council in the Treaty.
Ha conseguido consagrar en el presupuesto nuestros deseos de una asamblea parlamentaria de la OMC.
He has managed to enshrine our desire for a WTO parliamentary assembly in the budget.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "consagrar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Identificamos tres elementos principales, a cuyo debate debemos consagrar más tiempo.
We identified three main points, which we simply must spend more time discussing.
No es suficiente consagrar nuestros esfuerzos exclusivamente a la crisis financiera.
It is not enough to devote our efforts exclusively to the financial crisis.
Inevitablemente, lo que estamos haciendo es consagrar la tecnología actual.
Inevitably, what we are doing here is setting today's technology in stone.
Habrá que consagrar fondos europeos específicos a este ámbito de investigación.
Specific allocations of European money will have to be dedicated to this area of research.
En particular no saludamos la propuesta de consagrar el Consejo euro-X en Tratado.
In particular, we do not welcome the proposal to enshrine the euro-X Council in the Treaty.
Ahora es realmente necesario consagrar y reforzar el papel de la salud pública en el Tratado.
The role of public health in the Treaty really must be laid down and reinforced now.
Nosotros proponemos consagrar lo que ya se hace con la Comisión, pero no con el Consejo.
We propose to sanction current practices with the Commission but not yet with the Council.
Me alegro de que hoy podamos consagrar nuestros 90 minutos al Turno de preguntas.
I am delighted that we will have our full 90 minutes today.
Ha conseguido consagrar en el presupuesto nuestros deseos de una asamblea parlamentaria de la OMC.
He has managed to enshrine our desire for a WTO parliamentary assembly in the budget.
El objetivo es consagrar a las autoridades locales como agentes centrales de la gestión del agua.
The aim is to make local authorities the central actors with regard to water management.
El Papa Gregorio X lo quiso consagrar obispo y nombrar cardenal.
Pope Gregory X wished to consecrate him bishop and name him cardinal.
En Johanesburgo no se quiso consagrar el agua como un derecho, sino tan solo como una necesidad.
In Johannesburg, it was not felt that water should be written down as a right, but merely as a need.
Pues lo que hacen ustedes es consagrar esa desigualdad política entre los Estados Unidos y Europa.
Because you are indeed sanctioning this political inequality between the United States and Europe.
Fue importante consagrar este principio en la legislación.
It was important to enshrine this principle in the legislation.
La Comisión Europea ha anunciado recientemente su intención de consagrar 25 millones de euros a Kirguistán en 2005.
In general, the situation for ethnic minorities remains a cause for concern.
Debemos consagrar todos los esfuerzos a la tarea de cultivar y alentar los logros democráticos de Ucrania.
We must devote every effort to the task of nurturing and encouraging Ukraine's democratic gains.
Tiene que consagrar la dirección política sobre la economía e instaurar los controles democráticos como norma.
It must establish political control of the economy and make democratic supervision the norm.
No hay ninguna razón para consagrar derechos de los viajeros en el transporte aéreo y no en el transporte ferroviario.
There is no reason to establish passenger rights in air transport and not in rail transport.
Imaginemos, por ejemplo, que se puedan consagrar diez veces más recursos a nuestras políticas de desarrollo.
Let us imagine, for example, that we could devote ten times more resources to our development policies.
Acoge con satisfacción la propuesta de la «Convención» de consagrar estas opciones en la «Constitución Europea».
It welcomes the proposal by the 'Convention' to include these choices in the 'European Constitution'.