Translator


"alimentado" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
alimentado{past participle}
fed{pp}
Mientras este fondo de reserva no esté enteramente constituido, podrá ser alimentado con:
Until such time as the reserve fund has been fully built up, it shall be fed by:
Gracias al fantasma mejor alimentado de Europa.
Thanks to Europe's best-fed ghost.
No tienen más que un ideal: crear un gran asilo de ancianos continental, alimentado por despidos masivos.
They have just one ideal: a vast continental retirement home, fed by mass redundancies.
A los críticos les digo:¿es más importante alimentar a las focas o a los seres humanos?
I say to the critics: is it more important to feed the seals or to feed human beings?
A los críticos les digo: ¿es más importante alimentar a las focas o a los seres humanos?
I say to the critics: is it more important to feed the seals or to feed human beings?
para alimentar a la población del planeta y que rechaza el hacerlo por
all the means to feed the population of the planet, and yet with fratricidal
Alimentan los ríos del mundo, nutren los suelos y renuevan el aire.
They feed the world’s rivers, nourish its soil and replenish its air.
Permanece vivo y verdadero en medio de nosotros para alimentar a los creyentes con su Cuerpo y con su Sangre.
He remains living and real in our midst in order to nourish the faithful with his Body and Blood.
Para que la reflexión sobre el santuario alimente la fe y dé
If reflection on shrines is to nourish faith and prove fruitful for
de dispositivos de clase 1, los 300 W bastarían para alimentar a los 48 puertos.
the 300 W will be enough to supply power to all 48 ports.
PowerView se alimenta de SQL Server Reporting Services 2012.
Power View is powered by SQL Server 2012 Reporting Services.
Merece la pena cuestionar si el poder económico debería utilizarse para alimentar la obsesión de convertirse en una superpotencia.
It is worth asking if economic power should be used to encourage an obsession with becoming a superpower.
Al alimentar a nuestros escolares, apoyamos también a nuestros ganaderos productores de leche, que necesitan nuestro apoyo.
By nourishing our schoolchildren we also support our dairy farmers who need our support.
Sin embargo, apoyo la actual prohibición provisional de alimentar a los animales con harinas animales.
I do, however, support the present temporary ban on the use of meat and bone meal in animal feed.
Nos preguntamos si, en realidad, esto está alimentando las llamas de la xenofobia y a los partidos y personas que la apoyan.
We wonder if this is actually feeding the flames of xenophobia and the parties and people that support it.
Por consiguiente, no deberíamos alimentar ninguna falsa esperanza entre los albaneses.
We should therefore not foster any false expectations among the Albanians.
Lo contrario también es verdad: una administración cerrada e impenetrable tiende a alimentar un mayor grado de corrupción.
The opposite is also true: a closed and secretive administration tends to foster a higher level of corruption.
Nuestras actuaciones alimentan el crecimiento de las ideologías islámicas radicales contra Occidente.
Our actions foster the growth of radical, anti-Western Islamic beliefs.
to fuel[fueled; fuelled · fueled; fuelled] {v.t.} (provide fuel for)
Todo esto entraña el peligro de alimentar tensiones y disturbios difícilmente controlables.
All this threatens to fuel tensions and riots that are not easy to control.
Ello no hace más que alimentar las políticas xenófobas de algunos Estados miembros y lo lamento.
It will only fuel the xenophobic policies of certain Member States, and I regret that.
En Irlanda, los recortes del gasto social aportan recursos para alimentar el crecimiento económico.
In Ireland, social spending cuts provide money to fuel economic growth.
Todo esto entraña el peligro de alimentar tensiones y disturbios difícilmente controlables.
All this threatens to fuel tensions and riots that are not easy to control.
Ello no hace más que alimentar las políticas xenófobas de algunos Estados miembros y lo lamento.
It will only fuel the xenophobic policies of certain Member States, and I regret that.
En Irlanda, los recortes del gasto social aportan recursos para alimentar el crecimiento económico.
In Ireland, social spending cuts provide money to fuel economic growth.
to nurture[nurtured · nurtured] {v.t.} (emotion, feeling)
Debemos alimentar y fomentar esta función del deporte.
We must nurture and encourage this function of sport.
No dejemos de alimentar esta mala conciencia.
We must continue to nurture that guilty conscience.
Uno es la de mantener, alimentar y desarrollar la solidaridad europea en su dimensión política y económica.
One is to uphold, nurture and develop European solidarity in its political and economic dimension.
to stoke {v.t.} (hatred)
A partir de ese momento el debate se ha alimentado de nuevas contribuciones.
Since 31 January, the debate has been stoked by new contributions.
Muchos de la extrema derecha de este Parlamento temen una Unión Europea efectiva, porque reducirá su capacidad para alimentar el miedo a nivel nacional.
Many on the far right of this Parliament fear an effective European Union because it will diminish their ability to stoke up fear at a national level.
Negarse a pagar no solo les hace poco fiables, también está alimentando los sentimientos antieuropeos en Europa.
Refusing to pay it does not only make you unreliable, it is also stoking the anti-European sentiments in Europe.
to stoke up {vb} (hatred)
Muchos de la extrema derecha de este Parlamento temen una Unión Europea efectiva, porque reducirá su capacidad para alimentar el miedo a nivel nacional.
Many on the far right of this Parliament fear an effective European Union because it will diminish their ability to stoke up fear at a national level.
contribuyó a alimentar su ego
it helped to boost his ego
En Niza, ha alimentado el poder tecnocrático.
At Nice, it simply boosted the power of the technocrats.
Quiero subrayar que nuestra intención en estas negociaciones es impulsar el comercio, que es lo que alimenta el crecimiento intereconómico.
I want to stress that our purpose in these negotiations is to boost commerce, because trade drives inter-economic growth.
Tiene sentido y razón de existir sólo si es otra cosa, si conserva y alimenta su identidad histórica y cultural.
It has a point and a purpose only if it is something different, if it preserves and cherishes its own historical and cultural identity.
El que ama a su mujer, as í mismo se ama, y nadie aborrece jamás su propia carne, sino que la alimenta y la abriga como Cristo a la Iglesia, porque somos miembros de su cuerpo".
He who loves his wife loves himself. For no man ever hates his own flesh, but nourishes and cherishes it, as Christ does the church, because we are members of his body."
Al alimentar a nuestros escolares, apoyamos también a nuestros ganaderos productores de leche, que necesitan nuestro apoyo.
By nourishing our schoolchildren we also support our dairy farmers who need our support.
No estamos devorando a nuestros hijos; los estamos alimentando con esta propuesta.
We are not devouring our children; we are nourishing them with this proposal.
Además, de este modo generamos y alimentamos a los oponentes de la UE.
That is also how we are creating and nourishing opponents of the EU.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "alimentado":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "alimentado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Mientras este fondo de reserva no esté enteramente constituido, podrá ser alimentado con:
Until such time as the reserve fund has been fully built up, it shall be fed by:
Se distinguía por ser una carne blanca, ya que la ternera solo se había alimentado de leche.
It was distinguished by being white meat, because the calf had only ever drunk milk.
A partir de ese momento el debate se ha alimentado de nuevas contribuciones.
Since 31 January, the debate has been stoked by new contributions.
que les ha alimentado contra el hambre y les ha dado protección frente al peligro.
Who feeds them against hunger, and makes them safe against fear?
Este Fondo será alimentado con el 5 % de las compensaciones por traspaso.
This solidarity fund will be sustained by a 5% levy on each compensation payment for transfer.
Este Fondo será alimentado con el 5 % de las compensaciones por traspaso.
This solidarity fund will be sustained by a 5 % levy on each compensation payment for transfer.
Este dato fundamental ha alimentado los debates en los Consejos Europeos de Lisboa y de Feira.
This fundamental fact has fuelled debates at the European Council meetings in Lisbon and Feira.
Pero estamos en contra de que este Fondo, en último término, esté alimentado por los contribuyentes.
We are, however, opposed to the fact that this fund is, ultimately, paid for by taxpayers.
No tienen más que un ideal: crear un gran asilo de ancianos continental, alimentado por despidos masivos.
They have just one ideal: a vast continental retirement home, fed by mass redundancies.
Ahora nuestra preocupación es luchar contra el terrorismo internacional alimentado por unos fanáticos iluminados.
Our concern now is to combat the international terrorism fostered by some notorious fanatics.
En cuanto a los propios albanokosovares, ¿podrá la UE cumplir las expectativas que ha alimentado?
As for the Kosovo Albanians themselves, will the EU be able to satisfy their expectations after fuelling them?
La siguiente tabla muestra el consumo eléctrico en el equipo de suministro eléctrico (PSE) y el dispositivo alimentado (PD).
The following chart shows the power consumption at both the PSE and the PD.
En Niza, ha alimentado el poder tecnocrático.
At Nice, it simply boosted the power of the technocrats.
Nunca se debería haber alimentado a las vacas con los restos de otras vacas, pero no fue un problema exclusivo del Reino Unido.
Cows should never have been fed the remains of other cows, but it was not just a problem in the UK.
Este pánico generalizado está siendo alimentado por los medios de comunicación, que a menudo no facilitan información fiable.
This widespread panic is being fuelled by the media, which often fail to provide reliable information.
Señor Presidente, desgraciadamente la realidad de Colombia es la del terrorismo alimentado por el secuestro y el chantaje.
Mr President, sadly the reality in Colombia is that terrorism is fed by hostage-taking and blackmail.
En Washington, con un Gobierno felizmente saliente, que ha alimentado durante años unos elementos de tensión en la región.
Washington, with a happily retiring President, is responsible for having fuelled years of tension in the region.
Gracias al fantasma mejor alimentado de Europa.
Thanks to Europe's best-fed ghost.
El deterioro económico ha alimentado las ansias proteccionistas, lo que amenaza con socavar el objetivo del mercado único.
The economic downturn has fuelled protectionist ambitions, which threatens to undermine the operation of the single market.
En este ámbito se han alimentado demasiadas falsas esperanzas durante muchos años, en lugar de buscar seriamente alternativas.
In this area, far too many false hopes have been awakened for many years, instead of genuinely looking at alternatives.