Translator


"cubierto" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
cubierto{masculine}
cover{noun} (in restaurant)
Todo daño a la salud, propiedad y otros bienes ha de estar suficientemente cubierto en todos los Estados miembros.
Sufficient cover must be provided for all damage to health, property and other assets in all Member States.
Más del 42 % del territorio de la Unión está cubierto por bosque.
More than 42% of the territory of the Union is covered by forest.
correr a ponerse a cubierto
to run for cover
cover charge{noun} (in restaurant)
place{noun} (at table)
Todavía se puede salvar la apuesta, en cualquier caso, puesto que solamente se han cubierto tres de los doce puestos.
All is not lost yet, since only three of the twelve places have been allocated.
pon otro cubierto, por favor
can you set another place, please?
sobra un cubierto
there's an extra place
place setting{noun} (on table)
cubierto{adjective masculine}
covered{adj.}
En la actualidad se aplica a cualquier producto cubierto por una directiva europea.
At present, this applies to any product that is covered by a European directive.
No se han cubierto todos los temas pero es así como funcionan los compromisos.
Not every issue was covered, but that is the way with compromises.
Estos proyectos han cubierto prácticamente todos los carburantes alternativos.
Almost all alternative fuels have been covered in these projects.
capped{adj.} [bot.]
Se ha producido una democracia aparente para cubrir la verdad, no para revelarla.
Apparent democracy has been produced to cover up the truth, not to reveal it.
La propuesta presentada a la Asamblea cubriría préstamos hasta 250 millones de euros para los próximos cuatro años.
The proposal before the House would cover up to EUR 250 million of lending over the next four years.
Este método no debe servir, sin embargo, para cubrir la preparación defectuosa de un alimento, ni utilizarse cuando no reporte ninguna utilidad.
However, this method must not serve to cover up defective preparation of a food product, nor be employed when it is not necessary.
Asimismo, en las extensas zonas del territorio cubierto de minas es imposible cultivar productos alimenticios incluso muchos años después de haber finalizado el conflicto.
Also, the blanketing of large areas of territory makes it impossible for the growing of food many years after conflict has ended.
Y [sometimos] el viento a Salomón: su recorrido matinal [cubría la distancia de] un mes de camino, y su recorrido vespertino, un mes de camino.
Saying, "Make ample (coats of mail), and measure (balance well) the links, and do right; surely I am Seer of what you do.
cubrir(also: techar)
to cover over {vb} (roof)
Los compromisos de la JAMA y la ACEA cubren más del 95 por ciento del mercado comunitario de turismos y vehículos industriales ligeros.
The ASCEA and JAMA commitments cover over 95 percent of the market for passenger cars and light commercial vehicles in the EU.
cubrir(also: tapar)
to cover over {vb} (conceal)
Los compromisos de la JAMA y la ACEA cubren más del 95 por ciento del mercado comunitario de turismos y vehículos industriales ligeros.
The ASCEA and JAMA commitments cover over 95 percent of the market for passenger cars and light commercial vehicles in the EU.
to drape[draped · draped] {v.t.} (cover)
Con un innovador diseño estructural Tange crea espectaculares curvas amplias que parecen cubrir esfuerzo de dos grandes cables, en el centro de apoyo.
Tange’s innovative structural design creates dramatic sweeping curves that appear to effortlessly drape from two large, central supporting cables.
to guard[guarded · guarded] {v.t.} (in chess, cards)
to line[lined · lined] {v.t.} (form lining along)
En muchas líneas presupuestarias del proyecto los pagos ni siquiera llegan a cubrir un cuarto de las obligaciones.
In many lines of the draft budget, the payments do not even cover a quarter of the commitments.
La partida B5-803 va destinada a cubrir el coste de la realización de proyectos piloto en lo concerniente a la acogida de refugiados.
Line B5-803 is intended to cover the costs of carrying out pilot projects with regard to the reception of refugees.
En este momento, necesitamos aumentar dichas líneas de crédito para poder cubrir la demanda y el Banco Europeo de Inversiones está dispuesto a ello.
We now need to increase these lines of credit to be able to meet demand and the European Investment Bank is ready to do that.
cubrir(also: tapar)
to mask[masked · masked] {v.t.} (cover)
Los estadounidenses también quieren cubrir otros delitos penales internos graves.
The Americans also want to cover other serious domestic criminal offences.
Por consiguiente, hemos logrado cubrir todas las necesidades humanitarias inmediatas.
We have therefore managed to cover all the immediate humanitarian needs.
Es legítimo cubrir costes y mantener un margen de beneficios para los participantes.
It is legitimate to cover costs and keep a profit margin for participants.
to hedge[hedged · hedged] {v.t.} [fin.] (investments)
Estos instrumentos tienen una utilidad indudable para cubrir determinados riesgos de inversión o riesgos asociados al comercio internacional.
The Socialist Group does not consider hedge funds in particular or derivatives in general to be particularly wonderful.
En primer lugar, la Comisión debe considerar la ampliación de los activos adecuados para cubrir fondos inmobiliarios y de alto riesgo.
Firstly, the Commission should consider an extension of eligible assets to cover property funds and hedge funds.
Dejemos ya de arrancar setos, de desecar lagos, de cubrir con hormigón los cursos de agua.
We must stop tearing down our hedges, filling up our ponds and concreting over our waterways.
cubrir(also: montar)
to serve[served · served] {v.t.} [agr.] (mare, cow)
La nueva estrategia energética propuesta tiene como objetivo cubrir esta necesidad.
The new proposed energy strategy aims to serve this need.
Existen elementos productivos y comerciales que sirven para cubrir las necesidades fundamentales.
These are elements of production and commerce which serve to meet fundamental needs.
El servicio de bibliotecas fue creado para cubrir las distintas necesidades de información de los ciudadanos.
The institution of the library is based on serving citizens in their varying quests for information.
cubrir(also: montar)
to service {v.t.} [agr.] (mare, sow)
El foro se reunirá dos veces al año y no existe ningún presupuesto específico para cubrir sus gastos.
It will meet twice a year and there is no particular budget to service the forum.
Si esto sucediera, no habría personas para cubrir los puestos de trabajo ni para prestar servicios.
Were this to happen, jobs would go unfilled and services undelivered.
¿Deberíamos preguntarnos qué aspectos deberían cubrir, de hecho, los servicios estatales de interés público?
We should ask ourselves what really belongs in state services of general interest.
cubrir[cubriendo · cubierto] {transitive verb}
Tenemos que cubrir los puestos creados por el Tratado de Lisboa.
We need to fill the positions created by the Lisbon Treaty.
Todavía al día de hoy faltan por cubrir algunos puestos, pero preferimos esperar y discernir.
Since until today it has not been possible to fill certain offices, we prefer to wait and discern.
Una parte importante de las vacantes del Parlamento ha estado sin cubrir durante todo este año.
We failed to fill a considerable number of parliamentary posts throughout this year.
Actualmente, los Estados miembros y la UE cubren los desembolsos del Banco.
At present, the Bank's outgoings are covered by the EU Member States.
También facilita garantías a instituciones financieras (como bancos) para cubrir sus préstamos a PYME.
It also provides guarantees to financial institutions (such as banks) to cover their loans to SMEs.
En este momento, necesitamos aumentar dichas líneas de crédito para poder cubrir la demanda y el Banco Europeo de Inversiones está dispuesto a ello.
We now need to increase these lines of credit to be able to meet demand and the European Investment Bank is ready to do that.
Hay que incrementar el poder de la Agencia para cubrir las necesidades del mercado.
The Agency's powers should be increased to meet the needs of the market.
Existen elementos productivos y comerciales que sirven para cubrir las necesidades fundamentales.
These are elements of production and commerce which serve to meet fundamental needs.
La Estrategia Unión Europea 2020 debe encontrar soluciones para cubrir estas expectativas.
The EU 2020 Strategy must find solutions to meet these expectations.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "cubierto":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "cubierto" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
En total, el 98,3 % del presupuesto 2001 es cubierto por los ingresos propios.
In total, own resources constitute 98.3 % of revenue for the 2001 EU budget.
Nadie está a cubierto, nadie puede asegurar que actuará siempre honradamente.
No one is safe, no one can guarantee that he will play the game right up to the end.
En total, el 98,3% del presupuesto 2001 es cubierto por los ingresos propios.
In total, own resources constitute 98.3% of revenue for the 2001 EU budget.
El Consejo ciertamente no se ha cubierto de gloria en este caso.
This is certainly not a glorious chapter in the annals of the Council.
Espero que este resquicio legal quede cubierto como parte de la realización del programa de Estocolmo.
I hope this loophole will be filled as part of realisation of the Stockholm Programme.
Existe la Unión Europea y el continente europeo no está cubierto de tensión mutua ni odio.
We have the European Union, and the continent of Europe is not filled with mutual tension and hatred.
Por lo que respecta al campo cubierto por esta política de seguridad, la ambigüedad está a propósito protegida.
As regards the scope of this security policy, there is deliberate ambiguity.
Ha cubierto todos los capítulos y constituye un ejemplo y una fuente de inspiración para todos sus vecinos.
It has closed all the chapters and is an example and an inspiration to all its neighbours.
La Comisión tampoco se ha cubierto de gloria en este asunto.
Nor did the Commission come up smelling of roses here.
euros, es decir, 100.000 euros más que el importe cubierto en tu país.
The material damages have been estimated at €1 100000 – €100000 higher than the applicable amount in your country.
¿Tiene pensado la Comisión aumentar la proporción del consumo energético cubierto por el sector nuclear?
Is the Commission considering increasing the proportion of energy consumption supplied by nuclear power?
Es necesario, en consecuencia, ponerse a cubierto y cumplir las Recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud.
Measures therefore need to be taken, in compliance with the provisions of the World Health Organization.
Lamentablemente se ha cubierto demasiado tarde este flanco.
Unfortunately it was closed too late.
La financiación de sus gastos se ha cubierto principalmente con cargo a un fondo creado para el presupuesto operativo.
Its expenditure has mainly been financed out of a reserve intended for funding under the operating budget.
Creo que este año hemos cubierto una etapa.
I think that we have made a breakthrough this year.
Hemos cubierto los cinco cargos de Cuestor.
We have filled all five positions for Quaestor.
los ladrones llevaban el rostro cubierto con medias
the robbers were wearing stocking masks
un pasaje cubierto conecta los dos edificios
a covered walkway connects the two buildings
Por lo demás, la ayuda al desarrollo también incluye, sobre todo, el desarrollo humano y éste está todavía muy mal cubierto.
Moreover, development aid above all means developing people, and in this respect it is still doing very badly.
Había que deshacerse de él, porque aumentaba los costes administrativos y planteaba el tema de si el riesgo quedaba debidamente cubierto o no.
It is about business-to-business, risk and the spread of that risk by the insurance industry.