Translator


"conservé" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Tenemos que conservar la diversidad de la biosfera para las generaciones futuras.
We must maintain the diversity of the biosphere for future generations.
Debemos conservar en este proceso estas posibilidades de interpretación.
We must maintain this process - this scope for interpretation.
Lo importante es conservar las costumbres y tradiciones específicas y estimular su singularidad.
It is important to maintain and promote specific, individual customs and traditions.
Para otros tantos, lo más importante es simplemente crear una película casera que la familia quiera conservar siempre.
And still for others, it may be as simple as making a home movie that family members will cherish for a lifetime.
Les insto a que lleven consigo, por todo el mundo, al Oriente Próximo, al Iraq, y a África, la esperanza de paz que aquí, en Europa, conservamos como ambición básica.
I would urge you to carry with you, throughout the world, as far as the Middle East, Iraq and Africa, the hope for peace, which we in Europe cherish as a basic ambition.
Tiene sentido y razón de existir sólo si es otra cosa, si conserva y alimenta su identidad histórica y cultural.
It has a point and a purpose only if it is something different, if it preserves and cherishes its own historical and cultural identity.
Por lo tanto, quiero hacer hincapié en que hemos conseguido conservar el derecho de recurso en el Reglamento, después de largas negociaciones.
The point I should particularly like to emphasise is therefore that we have succeeded in enshrining the right to appeal in the regulation, following lengthy negotiations.
Es un momento único y una oportunidad para todos, miembros actuales y futuros miembros de la Unión, dado que la historia y la diversidad de Europa conservan algunos valores fundamentales.
It is a unique moment and an opportunity for everyone, members and future members of the Union alike, as Europe's history and diversity enshrine some fundamental values.
to uphold[upheld · upheld] {v.t.} (preserve)
Sé que este principio no despierta un entusiasmo unánime, pero ciertamente es uno de los que trataría de conservar.
I know there is not unanimous enthusiasm for that principle but it is certainly one that I would seek to uphold.
Es importante que conservemos estos derechos humanos.
It is important that we uphold these human rights.
La Unión Europea desea conservar sus obligaciones relativas a la adhesión de Bulgaria y Rumanía el 1 de enero de 2007.
The European Union wants to uphold its obligations concerning the accession of Bulgaria and Romania on 1 January 2007.
Es nuestro deber y responsabilidad conservar y aumentar dichas reservas.
It is our duty and responsibility to conserve and augment these reserves.
Como diputados, queremos conservar y proteger la pesca comercial.
As Parliamentarians we want to conserve and protect commercial fishing.
se impone la obligación de conservar la información transmitida al Estado de nacionalidad.
the obligation to conserve the information forwarded to the State of nationality is laid down.
Ahora quieren volver al Gobierno, pero creen que deberían conservar su Estado Mayor.
Now they want back into government, but think they should keep their Army Council.
Es importante conservar una demanda elevada y estimular la inversión.
It is important to keep demand high and to stimulate investment.
Algunos de estos programas le permiten conservar la información.
Some disk partitioning software allows you to keep your information.
Como representantes electos, somos responsables de conservar las riquezas de la biodiversidad.
Our responsibility as elected representatives is to preserve a rich biodiversity.
A un coste relativamente bajo es posible conservar los hábitats de especies animales raras.
This will preserve the habitats of rare animal species at a relatively low cost.
Al final, el asegurador acepta conservar sus cotizaciones en el país A.
In the end, his previous insurer agreed to preserve his contributions in country A.
Si queremos conservar los valores europeos, debemos modernizar nuestras políticas.
If we want to retain our European values, then we have to modernise our policies.
Es un instrumento de la Unión Europea y debe conservar su autonomía de acción.
It is an instrument of the European Union and must retain its autonomy of action.
Deseamos conservar estas normas bajo la modalidad de excepción permanente.
We wish to retain the alcohol policy as a permanent derogation.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "conservé" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Es vital que se conserve el box irlandés como zona biológicamente sensible.
It is vital that the Irish Box is maintained as a biologically sensitive zone.
ha sido encomendada la Palabra para que la conserve fielmente, profundice en
The word is entrusted to the Church, so that it may keep it faithfully,
El 70 % de la población sueca exige que se conserve la neutralidad.
Seventy per cent of the Swedish people insist that this neutrality be preserved.
En pocas palabras, nos aseguraremos de que se conserve este deber de protección.
In short, we are ensuring that this duty of protection is upheld.
No vamos a abonar ninguna ayuda estatal por la capacidad que se conserve.
We are not paying any state assistance for the capacity that remains.
Necesitamos una política agraria común que conserve las costumbres a las que estamos acostumbrados.
We need a common agricultural policy which preserves the conventions we are used to.
Conserve el correo electrónico importante con 25 GB de almacenamiento por usuario
Hold onto important email with 25GB storage for each user
Si no desea que se conserve ningún historial de las páginas web, establezca el número de días en 0.
If you don't want a webpage history kept, set the number of days to 0.
Tiene que verse y tiene que funcionar como una moneda firme y sólida que conserve su valor.
It has to be seen and it has to perform as a sound hard currency that holds and retains its value.
Lo que se necesita es una política sensata que permita que Europa conserve su carácter industrial.
What is needed is a judicious policy which will allow Europe to retain its industrial character.
¿Aboga usted por una política energética que conserve los recursos?
Do you advocate an energy policy that conserves resources?
Es importante que este programa conserve todos sus fondos.
It is important that this programme retains its funding in full.
Necesitamos una reforma que conserve lo mejor de nosotros mismos.
We need a reform that preserves the best of what we are.
Está muy claro que si uno quiere que su país conserve la independencia, tiene que votar «no».
It is abundantly clear that if you wish to see your country retain its independence, you have to vote ‘no’.
Una constitución que conserve la diversidad cultural y lingüística al tiempo que fortalezca la solidaridad.
A constitution that preserves cultural and linguistic diversity whilst reinforcing solidarity.
El doble marcado es esencial para asegurar que se conserve la identidad cuando se pierda una marca auricular.
The double tagging is essential to ensure that identity is retained where one eartag is lost.
Claro que siempre con la condición de que se conserve un servicio universal cualitativamente más valioso.
This support, however, has been conditional on the preservation of a high quality universal service.
Trabaje en línea y conserve el formato y los datos del escritorio
Work online and retain desktop formatting and data
Podemos ver las ventajas para el productor de que esta zanahoria conserve su color anaranjado y no se vuelva gris.
We can see the manufacturer's benefit that this piece of carrot stays orange and does not turn grey.
Es ahora la Comisión la que debe ocuparse de que se conserve el «mainstreaming» en los programas nacionales.
So it is now up to the Commission to ensure that mainstreaming is incorporated in the national programmes.