Translator


"undertaking" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
empeño{m} (intento, empresa)
To change things on the ground, we will need political will and a major undertaking.
Para cambiar la realidad, necesitamos voluntad política y un gran empeño.
I believe we must make quite clear exactly what the aim of the whole undertaking is.
Yo creo que deberíamos dejar perfectamente claro cuál es la finalidad de todo este empeño.
SLIM is a worthwhile undertaking.
La iniciativa SLIM es un empeño que merece la pena.
This undertaking is being discriminated against by the German VAT authorities.
Las autoridades alemanas del IVA están discriminando a esta empresa.
As with the Artemis Joint Undertaking, it is only just starting out.
Al igual que en la Empresa Común Artemis, solo se encuentra en su fase inicial.
Unfortunately, not one single undertaking has subscribed to the capital of Galileo.
Lamentablemente, ni una sola empresa ha suscrito capital de Galileo.
The creation of an entirely new external service is a major undertaking.
La creación de un nuevo servicio externo es una gran tarea.
You will have our political group's full support in this undertaking.
Van a contar con todo el apoyo de nuestro grupo político en esta tarea.
Joining the Schengen area is not an easy undertaking.
Entrar a formar parte del espacio Schengen no es una tarea fácil.
Commissioner Bjerregaard gave an extremely far-reaching undertaking.
Por eso es una promesa extremadamente generosa la que ha dado la Comisaria Bjerregaard.
My final question is to ask the Commission to give us an undertaking.
También quisiera pedir a la Comisión que nos formule una promesa.
Given such an undertaking, we could support the motion.
Si tuviésemos esa promesa, podríamos apoyar la moción.
undertaking{gerund}
I believe that the policies we are undertaking there at the moment are not really working.
Creo que las políticas que estamos emprendiendo en la actualidad no son verdaderamente eficaces.
Mr President, I would like to take this opportunity of thanking Commissioner Hübner for the fact-finding missions that she keeps undertaking in various parts of the Union.
Señor Presidente, quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Comisaria Hübner por las misiones de investigación que sigue emprendiendo en diversas partes de la Unión.
The Commissioners will undertake to respond rapidly to any questions raised.
Los Comisarios van a comprometerse a responder rápidamente a todas las preguntas que se formulen.
The Commission can undertake to adopt several of the amendments proposed by the Committee on Budgets.
La Comisión puede comprometerse a aceptar varias de las enmiendas presentadas por la Comisión de Presupuestos.
The European Union must undertake to bring about the alleviation or cancellation of the debts of the poor countries.
La Unión Europea debe comprometerse a asegurar el alivio o la cancelación de la deuda de los países pobres.
I believe that is the task we have to undertake.
Creo que esta es la empresa que debemos acometer.
Reforms must be undertaken, and we must encourage them.
Es preciso acometer reformas, y debemos fomentarlas.
Therefore, I have no doubts about undertaking this reform.
Por tanto, acometer esta reforma no me plantea dudas.
obligarse {vb} (comprometerse)
to undertake to
obligarse a
We need to undertake the necessary institutional improvements and changes.
Tenemos que emprender los cambios y mejoras institucionales necesarios.
enduring transcendental values, so that they may be able to undertake decisive
y los perennes valores trascendentes, para ser así capaces de emprender
If there are Member States that wish to undertake this type of research, then let them.
Si algunos Estados miembros desean emprender este tipo de investigación, entonces déjenles.
What can we do, and what tasks should we undertake in this respect?
¿Qué podemos hacer y qué tareas debemos asumir en este sentido?
Frontex really needs to be able to undertake this training task.
Frontex realmente necesita ser capaz de asumir esta labor de formación.
We should ensure that all nations undertake their obligations under that Treaty.
Deberíamos asegurarnos de que todas las naciones asuman sus obligaciones conforme a dicho Tratado.
We will need, in particular, to define how we support implementation of the commitments which have been undertaken.
Necesitamos, en especial, definir cómo apoyamos la aplicación de los compromisos que hemos contraído.
Turkey, in turn, must comply with the Copenhagen criteria and the obligations it has undertaken.
Turquía, por su parte, debe cumplir los criterios de Copenhague y las obligaciones que ha contraído.
The authorities have undertaken commitments in this area and it is obviously necessary, in my view, to impose strict controls over their implementation.
Las autoridades han contraído compromisos al respecto y, en mi opinión, es evidentemente necesario un control riguroso de su cumplimiento.

SYNONYMS
Synonyms (English) for "undertaking":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "undertaking" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Identifying the specific features of sport is an enormously complex undertaking.
El reconocimiento de las especificidades deportivas es un ámbito muy vasto.
Can the Commission give an undertaking as to when it will present such a proposal?
¿Puede la Comisión comprometerse en una fecha para presentar dicha propuesta?
We must not allow any kind of dangerous substances or machinery in an undertaking.
No debemos permitir que haya ninguna sustancia o máquina peligrosa en ninguna fábrica.
This is a major undertaking that will strengthen social dialogue in Europe.
Éste es un proyecto importante que fortalecerá el diálogo social en Europa.
I was even somewhat surprised by the scale of the industry's undertaking.
Yo me quedé incluso algo asombrado ante el salto que ha dado dicha industria.
To change things on the ground, we will need political will and a major undertaking.
Para cambiar la realidad, necesitamos voluntad política y un gran empeño.
The type of undertaking that we envisage does not give rise to insurmountable obstacles.
El ejercicio, tal como lo consideramos, no desvela dificultades insuperables.
In other words, we will be excluded from this technological and scientific undertaking.
Dicho en otro términos: quedaremos excluidos de esta batalla tecnológica y científica.
I think that what you are undertaking in those areas is of great interest.
Creo que lo que está llevando a cabo en estos ámbitos es de gran interés.
We decided, then, to commence negotiations without undertaking reforms.
En aquel momento decidimos iniciar las negociaciones sin hacer las reformas.
You made an undertaking to ratify the Treaty of Lisbon by the end of 2008.
Usted se comprometió a ratificar el Tratado de Lisboa a finales de 2008.
I believe we must make quite clear exactly what the aim of the whole undertaking is.
Yo creo que deberíamos dejar perfectamente claro cuál es la finalidad de todo este empeño.
This was a clear undertaking given to the ACP countries by the European Union.
Fue un compromiso que la Unión Europea adquirió con los países ACP.
A further undertaking was also given regarding monitoring and reporting.
También adquirió otro compromiso en materia de supervisión e información.
What is most worrying and most alarming is the scope of the undertaking.
Lo que más nos preocupa y lo que más nos desconcierta son las dimensiones del proyecto.
This is known as the “single undertaking”: “Nothing is agreed until everything is agreed”.
Esto se denomina el “todo único”: “Nada está acordado hasta que todo esté acordado.”
Joint undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR) (
Sistema europeo de nueva generación para la gestión del tránsito aéreo (SESAR) (
The fight against organised crime is an important undertaking, where we must not fail.
La lucha contra la criminalidad organizada es una batalla importante y no debemos perderla.
Is the principle of the single undertaking still valid in the Commission’s strategy?
¿Sigue vigente, en la estrategia de la Comisión, el principio del ?
Or are we hoping that they will offer to contribute to this undertaking of their own accord?
¿O es que esperamos que se ofrezcan a contribuir a este acuerdo por iniciativa propia?