Translator


"quedar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Espero que haya quedado lo suficientemente claro.
I hope that has come across quite clearly.
to come up {vb} (after cleaning)
quedar[quedando · quedado] {intransitive verb}
El resultado correcto de las elecciones debe quedar claro; en eso coincidimos.
The correct result of these elections must be put on the table – on that we agree.
No habíamos acordado reducir el tiempo dedicado a ese debate, eso debe quedar claro.
It was not agreed we would reduce the time of that debate, let us be clear on that.
Sobre esto estamos de acuerdo, y me gustaría que quedara claro.
That is something on which we agree, and I should like to see it made clear.
Le quedaríamos muy agradecidos si pudiera transmitir este deseo al Sr. Presidente.
If you can find a way of making that point to the President, it would certainly suit our purposes.
Confío en que la mayoría de los que quedan sigan su ejemplo cuando estimen oportuno hacerlo.
I expect most of the others to follow suit, at their own pace.
Espero que ese deseo se plasme en medidas prácticas y no quede en mera retórica, y que el Consejo siga el ejemplo.
I hope that this desire is translated into practical action and is not restricted to rhetoric, and that the Council follows suit.
Debe quedar claro que queremos el reglamento obligatorio el 1 de septiembre.
Let there be no mistake: we want the compulsory regulation in place by 1 September.
Creo que en primer lugar debe quedar probado de forma irrefutable que no son peligrosas para la salud pública.
In the first place, I think it has to be absolutely certain that there is no threat to human health.
En segundo lugar, debe quedar claro que la adhesión solo se producirá cuando se cumplan debidamente las condiciones.
Secondly, it must be made clear that the accession will only take place when the conditions are properly in place.
quedar(also: ficar)
Nada debería quedar fuera del ámbito de estas negociaciones legítimas.
Nothing should remain outside the scope of these legitimate negotiations.
La elección de los instrumentos debe quedar en manos de los Estados miembros.
The choice of instruments must remain in the hands of the Member States.
No obstante, en conjunto cabe decir lo siguiente: esta directiva no puede quedar así.
However, in conclusion it has to be said that the directive cannot remain as it is.
· cuarto, debe quedar tajantemente prohibida la construcción sobre suelo calcinado;
· fourthly, illegal building on burnt land should be strictly prohibited;
Como consecuencia, nuestra legislación ambiental puede quedar gravemente menoscabada.
This may lead to our environmental legislation being seriously undermined.
Debe quedar claro que se debe introducir la dimensión parlamentaria.
It should be clear that the parliamentary dimension should be introduced.
En ambos casos, las ambigüedades quedaron pendientes en Doha.
In both cases, the ambiguities were left over from Doha.
En primer lugar, los tres asuntos que quedaron pendientes en Amsterdam, los llamados left overs, no son, en absoluto, insignificantes.
Firstly, the three issues left over from Amsterdam are by no means trivial matters.
Quiero recordarle, señor Presidente, que todavía me quedan unos minutos.
I would remind you, Mr President, that I still have some minutes left over.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "quedar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
El compromiso está listo, pero aún debe quedar transpuesto al lenguaje jurídico.
The compromise is in the pipeline but has yet to be transposed into legal language.
Esa solidaridad debe quedar demostrada a través del apoyo financiero y técnico.
This solidarity must be demonstrated through financial and technical support.
El resultado correcto de las elecciones debe quedar claro; en eso coincidimos.
The correct result of these elections must be put on the table – on that we agree.
Una cooperación reforzada para evitar quedar maniatados por los vetos nacionales.
Reinforced cooperation, so as to escape the stranglehold exerted by national vetos.
acontecimientos de aquellos días santos, en que debía quedar corroborado de una
those holy days during which confirmation was to be given once and for all of
A mi entender, la empresa teme quedar nuevamente aislada por este Parlamento.
We have to maintain high standards in goods, working conditions, and pay as well.
Sus autores no pueden quedar libres; tienen que comparecer ante la justicia.
The perpetrators must not be allowed to go free. They must be brought to justice.
El Parlamento Europeo no puede quedar al margen del proceso de toma de decisiones.
The European Parliament must not be kept outside the decision-making process.
Es evidente que eso debe quedar reflejado en la gestión global de la Unión Monetaria.
Clearly that needs to be reflected in the overall management of monetary union.
No lo hacemos para tener la conciencia limpia y éstas no deben quedar en el cajón.
These are not designed to give it a clear conscience and they must not be forgotten.
Sin embargo, hay algo que debe quedar claro, más claro quizás que hasta ahora.
However, one thing must be made clear, clearer perhaps than what we have heard here.
Las acciones del Gobierno portugués no deben ni van a quedar sin respuesta.
The actions of the Portuguese Government must not and will not go unchallenged.
Corremos el peligro de quedar rezagados como una partes semidesligada de la Unión.
We are in danger of being left behind as a semi-detached part of the Union.
No habíamos acordado reducir el tiempo dedicado a ese debate, eso debe quedar claro.
It was not agreed we would reduce the time of that debate, let us be clear on that.
Debe quedar claro que queremos el reglamento obligatorio el 1 de septiembre.
Let there be no mistake: we want the compulsory regulation in place by 1 September.
Debe quedar claro que la comparación con Estados Unidos está fuera de lugar.
The comparison with the United States, it must be said, simply does not hold water.
El nuevo acuerdo de contribución de 60 millones de euros acaba de quedar cerrado.
The new contribution agreement of EUR 60 million has just been finalised.
No obstante, en conjunto cabe decir lo siguiente: esta directiva no puede quedar así.
However, in conclusion it has to be said that the directive cannot remain as it is.
Cualquier particularismo de los pequeños Estados ha de quedar relegado al pasado.
Any particularist approach by small states must be relegated to the past.
¿Corren el riesgo de quedar atados durante un período durante este conflicto legal?
Are they in danger of being tied for a period during such a legal dispute?