Translator


"en calma" in English

QUICK TRANSLATIONS
"en calma" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
en calma{adjective}
calm{adj.} (sea)
el mar está en calma
the sea is calm
permanecer en calma
to keep calm
Por todo ello, responderé a la pregunta que me han formulado, y la respuesta es que la situación de seguridad sigue estando en calma.
For all that, I shall respond to the question put to me, and the answer is that the security situation remains calm.
smooth{adj.} (sea, lake)
el mar estaba en calma
it was a smooth crossing
still{adj.} (motionless)
Señora Presidenta, Señorías, el debate sobre la Directiva de servicios ha suscitado fuertes emociones y aún no estamos completamente en calma.
Madam President, ladies and gentlemen, the debate on the services directive has given rise to some powerful emotions, and we are still not completely out of the woods.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "en calma" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Fuller fue increíble; tiene el tono de una madre que nos pondría a todos en calma.
Dr. Fuller was amazing; she has the tone of a mother that put all of us at ease.
Señor Presidente, desde el golpe de estado de los oficiales tutsis, reina una relativa calma en Bujumbara.
Mr President, since the coup d'état by the Tutsi officers, Bujumbura has been relatively quiet.
y deja el mar en calma [entre vosotros y los hombres del Faraón]: pues, realmente, son un ejército destinado a ser ahogado!
And leave the sea divided (as a furrow); surely they are a host that shall be drowned.
Tengamos eso en cuenta, resistamos la presión populista y no perdamos la calma en medio de la crisis.
Let us bear that in mind, let us resist populist pressures and let us not lose our cool in the face of the crisis.
El Patriarcado Ecuménico ha surcado las olas de estos siglos, navegando en la tormenta y en la calma de la historia.
The Ecumenical Patriarchate has sailed across the waves of these centuries, navigating the storms and the doldrums of history.
Señora Presidenta, Señorías, el debate sobre la Directiva de servicios ha suscitado fuertes emociones y aún no estamos completamente en calma.
Nevertheless, services are provided by human beings, who have to be protected against social dumping.
no perdió la calma en ningún momento
she remained calm throughout
. – Señor Presidente, revisemos el Reglamento REACH en calma, evitando tanto el ingenuo optimismo verde como el pesimismo industrial.
. MrPresident, let us review REACH calmly, being careful to avoid both naïve green optimism and industrial pessimism.
Sabemos que este asunto suscita una gran emoción, pero todos tenemos el derecho a que se nos escuche en calma y con respeto.
We know that people are filled with intense emotion about this issue, but everyone has the right to be listened to in serenity and with respect.
Sabemos que este asunto suscita una gran emoción, pero todos tenemos el derecho a que se nos escuche en calma y con respeto.
We know that people are filled with intense emotion about this issue, but everyone has the right to be listened to in serenity and with respect.
el mar estaba en calma
it was a smooth crossing
Además, tuvo lugar en un ambiente de calma y serenidad, sin sentimentalismos y con un profundo respeto por el Plan Ahtisaari en el Parlamento del país.
Besides, it was made calmly, serenely and unemotionally and with full respect for the Ahtisaari plan in the country's parliament.
el mar está en calma
the sea is calm
permanecer en calma
to keep calm
El viernes 1 de diciembre, el editorial de un diario local de Jerusalén informaba de que la ciudad de Jericó vivía en calma desde hacía dos meses.
On Friday 1 December, the editorial of a local newspaper in a Jerusalem in mourning told us that there had been peace in Jericho for two months.
Me atrevo a esperar que el Gobierno argelino considerará de nuevo su posición y que podremos continuar colaborando en un clima de calma y serenidad.
I venture to hope that the Algerian Government will review its position and that we shall be able to continue working together calmly and dispassionately.
El país está en relativa calma, intenta estabilizar su economía tras un gran escándalo y procura estabilizar sus relaciones internacionales.
The country has found relative peace and is trying to stabilize its economy in the wake of a huge scandal and it is also trying to stabilize its international relations.
La gente pierde la calma en cuanto se habla de radiación y de radiactividad, y es natural que se impongan requisitos muy rigurosos en materia de medidas de protección.
People are anxious at the mention of radiation and radioactivity, so it is right to call for the most stringent requirements on protection measures.
Corresponde también a las instituciones internacionales actuar para garantizar a la población la seguridad necesaria para la preparación de las futuras elecciones en un clima de calma.
They made an emotional appeal to us and to all international bodies to take definite concerted action to restore democracy permanently to Togo.
En estos momentos existe una relativa calma en Nepal debido al alto el fuego temporal, pero las autoridades locales son incapaces de afrontar por sí solas los grandes problemas a que se enfrentan.
The situation is further aggravated by the violation of fundamental human rights resulting from brutal fighting between Maoist rebels and government forces during the last nine years.